Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Fapte 19:22 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

22 Atunci i-a trimis în Macedónia pe doi dintre cei care îl ajutau, pe Timotéi și pe Erást; el a mai rămas câtva timp în Asia.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

22 I-a trimis în Macedonia pe Timotei și pe Erastos, doi dintre cei care îl ajutau, iar el a mai rămas un timp în Asia.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

22 I-a trimis în Macedonia pe Timotei și pe Erastus, care erau doi dintre colaboratorii lui. Dar el a mai rămas un timp în (provincia) Asia.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

22 El l-a trimis, pe Timotei Și pe Erast, să meargă ei ‘Nainte-n Macedonia, El rămânând în Asia,

Onani mutuwo Koperani

Română Noul Testament Interconfesional 2009

22 A trimis deci în Macedonia, pe doi dintre cei ce-l ajutau, pe Timotei şi Erast, iar el a mai rămas o vreme în Asia.

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

22 A trimis în Macedonia pe două din ajutoarele lui, pe Timotei și Erast, iar el a mai rămas câtăva vreme în Asia.

Onani mutuwo Koperani




Fapte 19:22
18 Mawu Ofanana  

Când au ajuns la Salamína, au vestit cuvântul lui Dumnezeu în sinagogile iudeilor. Îl aveau și pe Ioan ca slujitor.


Apoi a ajuns la Dérbe și la Lístra. Și era acolo un discipol al cărui nume era Timotéi, fiul unei evreice credincioase; tatăl lui era grec.


Voindu-l să vină cu el, Paul l-a luat și l-a circumcis din cauza iudeilor care erau în acele locuri, căci toți știau că tatăl său era grec.


Dar când Síla și Timotéi au coborât din Macedónia, Paul, dăruit cu totul cuvântului, demonstra iudeilor că Isus este Cristos.


Aceasta s-a întâmplat timp de doi ani, astfel încât toți locuitorii din Asia, iudei și greci, au ascultat cuvântul Domnului.


După ce s-au întâmplat acestea, Paul a hotărât în duh ca, trecând prin Macedónia și Aháia, să meargă la Ierusalím, zicându-și: „După ce voi fi fost acolo, trebuie să văd și Roma”.


Tulburarea a cuprins cetatea și toți au năvălit la teatru, târând cu ei pe macedonenii Gáius și Aristárh, însoțitorii lui Paul în călătorie.


După ce s-a potolit agitația, Paul i-a chemat pe discipoli, i-a încurajat și, luându-și rămas bun, a ieșit și a plecat spre Macedónia.


dar voi știți că pentru trebuințele mele și ale celor care erau cu mine au slujit aceste mâini.


Vă salută Gáius, gazda mea și a întregii comunități. Vă mai salută Erást, administratorul cetății, și fratele Quártus.


de la voi să trec în Macedónia și din Macedónia să mă întorc din nou la voi și să fiu însoțit de voi în Iudéea.


Și când eram la voi, deși eram în nevoie, nu am devenit o povară pentru nimeni, căci de nevoile mele s-au îngrijit frații, când au venit din Macedónia, și în toate m-am păzit și mă voi păzi să fiu o povară.


nu am avut liniște în duhul meu pentru că nu l-am găsit pe fratele meu Tit, dar, luându-mi rămas bun de la ei, am plecat spre Macedónia.


Vă facem cunoscut, fraților, harul lui Dumnezeu care le-a fost dat Bisericilor din Macedónia,


dar nu numai atât, ci a și fost ales de Biserici ca însoțitor al nostru în har al slujirii, căruia ne-am consacrat, spre gloria Domnului și pentru [a vă arăta] bunăvoința noastră.


Într-adevăr, cuvântul Domnului a răsunat, [pornind] de la voi, nu numai în Macedónia și Aháia, iar credința voastră în Dumnezeu s-a răspândit în toate locurile, așa încât nu mai este nevoie ca noi să spunem ceva.


Erást a rămas în Corínt, iar pe Trófim l-am lăsat bolnav în Milét.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa