Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Exodul 29:40 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

40 A zecea parte dintr-o măsură de făină aleasă, amestecată cu a patra parte dintr-un hin de untdelemn de măsline zdrobite și o jertfă de băutură dintr-a patra parte dintr-un hin de vin pentru un miel.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

40 Împreună cu primul miel să aduci și a zecea parte dintr-o efă de făină aleasă, amestecată cu un sfert de hin de ulei de măsline presate, și o jertfă de băutură dintr-un sfert de hin de vin.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

40 Împreună cu primul miel să aduci: a zecea parte dintr-o efă de făină de cea mai bună calitate, amestecată cu un sfert de hin de ulei făcut din măsline presate și un sacrificiu de băutură care să fie un sfert de hin de vin.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

40 Când îi aduci pe cei doi miei, A zecea parte ai să iei Apoi, tu, dintr-o efă care Va fi din a făinii floare. Un sfert de hin, vreau să mai iei (Deci cam trei litri) de ulei Cari din măsline e făcut Și care, drojdii, n-a avut. Făina mai întâi luată, Cu-acesta fi-va frământată. La urmă vei aduce vin, Care va fi un sfert de hin, Iar jertfa pentru băutură, Mereu, va fi-n astă măsură. Deci toate-acestea să le iei Și să le-aduci, cu cei doi miei.

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

40 Împreună cu cel dintâi miel, să aduci a zecea parte dintr-o efă de floare de făină, frământată într-un sfert de hin de untdelemn de măsline, fără drojdii, și o jertfă de băutură de un sfert de hin de vin.

Onani mutuwo Koperani

Traducere Literală Cornilescu 1931

40 Și a zecea parte din floarea făinii, frământată cu a patra parte dintr‐un hin de untdelemn bătut pentru un miel și a patra parte dintr‐un hin de vin, ca dar de băutură.

Onani mutuwo Koperani




Exodul 29:40
34 Mawu Ofanana  

Iacób a ridicat o stelă în locul în care îi vorbise [Dumnezeu], o stelă din piatră, și a vărsat deasupra ei o libație și apoi a vărsat peste ea untdelemn.


Dimineața, când se aducea ofranda, iată, apa venea de pe drumul Edómului și s-a umplut ținutul de apă.


Ómerul este a zecea parte dintr-o éfă.


Un miel să-l jertfești dimineața, iar pe celălalt miel, seara!


Pe al doilea miel să-l jertfești seara, ca jertfa de dimineață, cu jertfa de băutură: este o jertfă mistuită de foc, mireasmă plăcută Domnului.


cinci sute de sícli de casia, după síclul sanctuarului, și un hin de untdelemn de măslin!


Între [pietrele] lucioase ale văii este moștenirea ta; ele sunt sorții tăi. Pentru ele ai vărsat libațiune și ai adus ofrandă. Oare pentru acestea să mă îndur?


Când i-am dus către țara spre care mi-am ridicat mâna că le-o voi da, ei au văzut orice colină înaltă și orice copac stufos și au jertfit acolo jertfele lor, au adus acolo ofrandele lor provocatoare, au pus acolo miresme plăcute și au vărsat acolo libațiile lor».


Iar apa s-o bei cu măsură: o șesime de hin, din când în când să bei!


Sunt [de datoria] căpeteniei arderile de tot, ofranda, libațiunea pentru sărbători, pentru lunile noi, pentru sabáturi, pentru toate sărbătorile casei lui Israél. El să facă [jertfa] pentru păcat, ofranda, arderea de tot și [jertfa] de împăcare, ca să facă ispășire pentru casa lui Israél”.


Să aducă drept ofrandă o éfă pentru vițel și o éfă pentru berbec și untdelemn, un hin pentru o éfă.


La sărbători, la zile festive, să fie ca ofrandă o éfă pentru vițel, o éfă pentru berbec, cât îi va da mâna pentru miei, iar untelemn, un hin pentru éfă.


Ca ofrandă pe lângă el, să aduci în fiecare dimineață a șasea parte dintr-o éfă și untdelemn, a treia parte dintr-un hin, ca să înmoi făina aleasă a ofrandei pentru Domnul! Sunt hotărâri veșnice, pentru totdeauna.


Ofranda să fie de o éfă pentru un berbec, cât îi dă mâna pentru miei, iar untdelemn, un hin pentru o éfă!


o éfă pentru vițel, o éfă pentru berbec să aducă drept ofrandă, iar pentru miei, cât îi dă mâna! Și untdelemn, un hin pentru éfă!


Nu vor mai aduce Domnului vin ca libație: nu-i va plăcea. Jertfele lor vor fi pentru ei ca pâinea celor care jelesc, toți cei care vor mânca din ea vor deveni impuri. Căci pâinea lor va fi pentru sufletul lor și nu vor intra în casa Domnului.


Încingeți-vă și văitați-vă, preoților! Gemeți, slujitori ai altarului; veniți și petreceți noaptea cu saci, slujitori ai Dumnezeului meu! Căci au dispărut din casa Dumnezeului vostru ofranda și libația.


Au încetat ofrandele și libațiile din casa Domnului; jelesc preoții, slujitorii Domnului.


Cine știe, poate se va întoarce și va ierta? Și va lăsa după el o binecuvântare, ofrandă și libație pentru Domnul Dumnezeul vostru.


[să adăugați] ca ofrandă două zecimi [de éfă] de făină aleasă, frământată cu untdelemn, jertfă prin foc Domnului, mireasmă plăcută, și o jertfă de băutură de un sfert de hin de vin!


„Iată darul pe care îl vor aduce Domnului Aaròn și fiii lui în ziua în care vor fi unși: a zecea parte dintr-o éfă de făină aleasă, ca ofrandă pentru totdeauna: jumătate dimineața și jumătate seara.


dacă [păcatul] a fost făcut din greșeală și fără să știe adunarea, toată adunarea să aducă un vițel ca ardere de tot, ca mireasmă plăcută Domnului, împreună cu ofranda sa și cu jertfa sa de băutură, după rânduială, și un țap pentru jertfa pentru păcat!


iar vin, ca jertfă de băutură, să aduci o treime dintr-un hin, mireasmă plăcută Domnului.


Aceasta este arderea de tot pentru fiecare zi de sabát, în afară de arderea de tot permanentă și jertfa ei de băutură.


Să le aduceți în fiecare zi, timp de șapte zile, pâinea jertfei prin foc, mireasmă plăcută Domnului! Să fie aduse pe lângă arderea de tot permanentă și jertfa ei de băutură!


Și ca ofrandă, a zecea parte dintr-o éfă de făină aleasă frământată cu un sfert de hin de untdelemn de măsline zdrobite.


[Să aduceți] un țap ca jertfă pentru păcat, în afară de arderea de tot permanentă, ofranda ei și jertfa ei de băutură!


Eleazár, fiul lui Aaròn, preotul, să supravegheze untdelemnul pentru candelabru, tămâia mirositoare, ofranda care se pune mereu și untdelemnul pentru ungere; să supravegheze tot cortul și tot ce este în el: sanctuarul și instrumentele lui”.


Ei care mâncau grăsimea jertfelor și beau vinul jertfei lor de băutură. Să se ridice și să vă ajute și ei să fie apărarea voastră!


Și chiar de va trebui vărsat [sângele meu] peste jertfa și slujirea credinței voastre, mă bucur și mă bucur împreună cu voi toți.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa