Exodul 25:30 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 202030 Să așezi pe masă pâinile punerii înainte, ca să fie înaintea mea pururea! Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească30 Vei pune pe masă pâinea prezentării, ca să fie continuu înaintea Mea. Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 201830 Să pui pe masă pâinea reprezentativă (pentru triburile lui Israel), ca să fie permanent înaintea Mea. Onani mutuwoBiblia în versuri 201430 Pe masă, veți fi așezat Pâini, pentru punere-nainte. Aceste pâini – să țineți minte – Pe masă se vor fi aflat, ‘Nainte-Mi puse, ne-ncetat.” Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu30 Să pui pe masă pâinile pentru punerea înainte, ca să fie necurmat înaintea Mea. Onani mutuwoTraducere Literală Cornilescu 193130 Și să pui pe masă pâine de punere înainte, înaintea mea necurmat. Onani mutuwo |
Iată, eu construiesc o casă pentru numele Domnului Dumnezeului meu ca să i-o consacru, să ard înaintea lui tămâie aromată, [să așez] mereu [pâinea] punerii înainte, să aduc arderi de tot dimineața și seara, [să celebrez zilele] de sabát, cele de lună nouă și sărbătorile Domnului Dumnezeului nostru. Aceasta este [o lege] veșnică în Israél.