Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Exodul 15:24 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

24 Poporul a murmurat împotriva lui Moise, zicând: „Ce vom bea?”.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

24 Poporul a protestat împotriva lui Moise, zicând: „Ce vom bea?“.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

24 Poporul a plâns, zicând lui Moise: „Ce vom bea?”

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

24 Întreg poporul a cârtit Și, către Moise, a vorbit: „Tu să ne spui acum, căci vrem Să știm, ce vom putea să bem?”

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

24 Poporul a cârtit împotriva lui Moise, zicând: „Ce avem să bem?”

Onani mutuwo Koperani

Traducere Literală Cornilescu 1931

24 Și poporul a cârtit împotriva lui Moise zicând: Ce vom bea?

Onani mutuwo Koperani




Exodul 15:24
19 Mawu Ofanana  

Au uitat curând însă lucrările Domnului și n-au așteptat [împlinirea] planului său.


Ei i-au zis lui Moise: „Nu erau oare morminte în Egipt, că ne-ai luat să murim în pustiu? Ce ne-ai făcut de ne-ai scos din Egipt?


Toată adunarea fiilor lui Israél a murmurat împotriva lui Moise și a lui Aaròn în pustiu.


Și le-au zis: „Să vă vadă Domnul și să judece, pentru că ne-ați stricat reputația în ochii lui Faraón și în ochii slujitorilor lui, dându-le sabia în mână ca să ne ucidă!”.


niciunul dintre oamenii care au văzut gloria mea și semnele pe care le-am făcut în Egipt și în pustiu și m-au pus la încercare de zece ori și nu au ascultat de glasul meu


De aceea tu și toată ceata ta v-ați strâns împotriva Domnului; și Aaròn, cine este el că murmurați împotriva lui?”.


„Dați-vă la o parte din mijlocul acestei adunări și-i voi nimici într-o clipă!”. Ei au căzut cu fața la pământ.


A vorbit împotriva lui Dumnezeu și împotriva lui Moise: „Pentru ce ne-ați scos din Egipt, ca să murim în pustiu? Căci nu este nici pâine, nici apă și ni s-a scârbit sufletul de această hrană mizerabilă”.


De aceea vă spun: nu vă îngrijorați pentru viața voastră: ce veți mânca [sau ce veți bea], nici pentru trupul vostru: cu ce vă veți îmbrăca! Oare nu este viața mai mult decât hrana, iar trupul [mai mult] decât îmbrăcămintea?


Nici să nu murmurați așa cum au murmurat unii dintre ei și au fost nimiciți de [îngerul] nimicitor!


Toate să le faceți fără murmurări și fără discuții,


Ei sunt nemulțumiții care murmură, care umblă după poftele lor; gura le vorbește cuvinte înfumurate, arătând admirație pentru oameni ca să obțină favoruri.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa