Daniel 11:7 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 20207 Dar se va ridica un vlăstar din rădăcinile ei în locul său, va merge împotriva armatei, va intra în fortăreața regelui din nord: va lupta împotriva lor și va fi mai puternic. Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească7 din rădăcinile ei se va ridica un lăstar în locul ei. El va veni împotriva armatei regelui din nord și va intra în fortăreața lui. Se va lupta cu ei și va fi învingător. Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 20187 din rădăcinile ei va crește o ramură tânără care va urmări să o înlocuiască. Acela va veni împotriva armatei regelui din nord și va intra în fortăreața lui. Se va lupta cu cei din acel regat și îi va învinge. Onani mutuwoBiblia în versuri 20147 În locul ei, are să vină – Chiar din aceeași rădăcină Din care și ea a ieșit – Un alt lăstar, deosebit. Acesta va porni apoi, Cu Siria, un greu război. Împărăția cea aflată În miazănoapte așezată, În a lui mână, va cădea, Să facă cu ea, ce va vrea, Căci el va fi biruitor. Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu7 În vremea aceea însă se va ridica în locul ei un lăstar din aceeași rădăcină cu ea și va veni împotriva oștirii Siriei, da, va intra în cetățuia împăratului de la miazănoapte, va face ce va voi cu ea și va fi biruitor. Onani mutuwoTraducere Literală Cornilescu 19317 Dar un vlăstar din rădăcinile ei se va ridica în locul lui și va veni împotriva oștirii și va năvăli în cetățuia împăratului de la miazănoapte și‐i va bate și‐i va birui. Onani mutuwo |
La sfârșitul anilor, se vor uni, iar fiica regelui din sud va veni la regele din nord și vor face înțelegere. Ea nu-și va păstra puterea brațului și nici el nu va rămâne [în picioare], nici descendența lui. Vor fi dați [abandonării] ea, cel care i-a dat naștere și cel care a întărit-o în timpurile [acelea].