Amos 4:2 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 20202 Domnul Dumnezeu a jurat pe sfințenia lui: „Iată, vin zile peste voi când veți fi purtate cu cârlige și [trase] cu undițe de pescari! Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească2 Stăpânul Domn a jurat pe sfințenia Sa, zicând: „Iată vin zile pentru voi când vă vor trage cu cârlige, iar pe ultimele dintre voi – cu cârlige de pescuit. Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 20182 Dumnezeul care se numește Iahve a jurat pe sfințenia Lui astfel: «Să știți că vin zile în care vă vor trage cu cârlige, iar pe ultimele dintre voi (vă vor scoate) cu cârlige folosite la pescuit. Onani mutuwoBiblia în versuri 20142 Pe-a Lui sfințenie, a jurat Domnul și-astfel a cuvântat: „Iată, vin zile, pentru voi, Când cu cârlige, prinse-apoi Veți fi. Cu undiți de pescari, Prinse-au să fie-acelea cari Se vor vădi o rămășiță Scăpată din a voastră viță.” Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu2 Domnul Dumnezeu a jurat pe sfințenia Lui și a zis: „Iată, vin zile pentru voi când vă vor prinde cu cârligele și rămășița voastră, cu undițe de pescari; Onani mutuwoTraducere Literală Cornilescu 19312 Domnul Dumnezeul a jurat pe sfințenia sa că iată vor veni zile asupra voastră în care vă vor prinde cu țepușe și pe urmașii voștri cu undițe de pescari. Onani mutuwo |