Amos 4:11 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 202011 V-am lovit cum a lovit Dumnezeu Sodóma și Gomóra; ați devenit ca un tăciune luat dintr-un foc, dar nu v-ați întors la mine. Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească11 „Pe unii dintre voi i-am distrus, cum a distrus Dumnezeu Sodoma și Gomora. Ați ajuns ca tăciunele scos din jar, dar tot nu v-ați întors la Mine“, zice Domnul. Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 201811 Pe unii dintre voi i-am distrus cum a procedat Dumnezeu (în vechime) cu Sodoma și cu Gomora. Iahve constată că ați ajuns ca tăciunele scos din jar; dar tot nu v-ați întors la El. Onani mutuwoBiblia în versuri 201411 „Ca pe Sodoma, v-am lovit; Ca pe Gomora, v-am zdrobit; Tăciune scos din foc erați, Dar n-ați voit să M-ascultați, Să vă întoarceți înapoi Și să veniți la Mine-apoi.” Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu11 „V-am nimicit ca pe Sodoma și Gomora, pe care le-a nimicit Dumnezeu, și ați fost ca un tăciune scos din foc. Cu toate acestea, tot nu v-ați întors la Mine”, zice Domnul. Onani mutuwoTraducere Literală Cornilescu 193111 Am răsturnat unii între voi, cum a răsturnat Dumnezeu Sodoma și Gomora și ați fost ca un tăciune smuls din foc; totuși nu v‐ați întors la mine, zice Domnul. Onani mutuwo |