Amos 1:13 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 202013 Așa vorbește Domnul: „Pentru trei nelegiuiri ale lui Amón, ba pentru patru, nu voi reveni, pentru că le-au spintecat pe femeile însărcinate din Galaád, ca să-și lărgească teritoriul. Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească13 Așa vorbește Domnul: „Pentru trei fărădelegi ale fiilor lui Amon, ba chiar pentru patru, nu-Mi voi retrage mânia, pentru că a spintecat pântecele femeilor însărcinate din Ghilad, ca să-și extindă granița. Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 201813 Iahve vorbește (din nou): «Pentru trei nedreptăți ale amoniților, ba chiar pentru patru, nu Îmi voi anula mânia (împotriva lor); pentru că în intenția lor de a-și extinde teritoriul, au tăiat uterul femeilor însărcinate din Ghilad. Onani mutuwoBiblia în versuri 201413 Domnul din ceruri a venit Și-n felu-acesta a vorbit: „Sunt trei nelegiuiri pe care Sămânța lui Amon le are. Ba, patru sunt și pentru ele Nu Îmi schimb planurile Mele. Iată că nu au fost cruțate Femeile însărcinate, Ci pântecul le-au spintecat, Celor pe care le-au aflat În Galaad, căci au voit Ca să își mute – negreșit – Hotarele ce le-au avut, Sporind astfel al lor ținut. Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu13 Așa vorbește Domnul: „Pentru trei nelegiuiri ale copiilor lui Amon, ba pentru patru, nu-Mi schimb hotărârea, pentru că au spintecat pântecele femeilor însărcinate ale Galaadului, ca să-și mărească ținutul, Onani mutuwoTraducere Literală Cornilescu 193113 Așa zice Domnul: Pentru trei fărădelegi ale copiilor lui Amon și pentru patru nu voi întoarce pedeapsa lor; fiindcă au spintecat femeile însărcinate din Galaad ca să‐și lățească hotarul. Onani mutuwo |