2 Samuel 8:11 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 202011 Și pe acestea regele Davíd le-a consacrat Domnului, așa cum consacrase argintul și aurul [pe care le-a luat] de la toate popoarele pe care le subjugase: Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească11 Regele David le-a închinat și pe acestea Domnului, așa cum făcuse cu argintul și cu aurul luat de la toate celelalte națiuni pe care le-a supus: Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 201811 Regele David le-a închinat și pe acestea lui Iahve, așa cum făcuse cu argintul și cu aurul luat de la toate celelalte popoare pe care și le-a subordonat. Onani mutuwoBiblia în versuri 201411 Și Domnului le-a închinat, Așa precum a procedat Cu arul și-argintul care Le-a adunat, fără-ncetare – De la popoarele bătute – În urma luptelor avute. Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu11 Împăratul David le-a închinat Domnului, cum închinase și argintul și aurul luate de la toate neamurile pe care le biruise, Onani mutuwoTraducere Literală Cornilescu 193111 David, le‐a închinat și pe acestea Domnului, cu argintul și cu aurul închinat de la toate neamurile pe care le‐a supus: Onani mutuwo |
Cu toate puterile mele am pregătit pentru casa Dumnezeului meu aur pentru [cele din] aur, argint pentru [cele din] argint, bronz pentru [cele din] bronz, fier pentru [cele] din fier, lemn pentru [cele din] lemn, pietre de onix și de încastrat, pietre negre și colorate, tot felul de pietre prețioase și piatră de alabastru.