2 Samuel 5:20 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 202020 Davíd a venit la Báal-Perațím, unde i-a bătut. Apoi a zis: „Domnul i-a rupt pe dușmanii mei ca ruperea de ape”. De aceea a dat locului aceluia numele Báal-Perațím. Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească20 David s-a dus la Baal-Perațim și i-a învins acolo. El a zis: „Domnul S-a dezlănțuit împotriva dușmanilor mei dinaintea mea, așa cum se dezlănțuie apele“. De aceea, locului aceluia i-au pus numele Baal-Perațim. Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 201820 David s-a dus la Baal-Perațim; și i-a învins acolo. El a zis: „Iahve i-a învins într-un mod categoric pe dușmanii care stăteau în fața mea, acționând împotriva lor ca apele care rup totul în drumul lor!” De atunci, (israelienii) au numit acel loc Baal-Perațim. Onani mutuwoBiblia în versuri 201420 Cum Domnul zise, a făcut David atunci, și i-a bătut Pe Filisteni, în locul care Bal-Perațim, drept nume, are. David – în urmă – a vorbit: „Domnul – acum – i-a risipit Pe-ai mei vrăjmași, din fața mea. Ei au fugit, asemenea Apelor ce se rup.” Astfel, El a numit, locul acel, „Bal-Perațim”, cari tălmăcit, „Șesul rupturii”, e numit. Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu20 David a venit la Baal-Perațim, unde i-a bătut. Apoi a zis: „Domnul a risipit pe vrăjmașii mei dinaintea mea, ca niște ape care se rup.” De aceea s-a dat locului aceluia numele Baal-Perațim (Șesul rupturii). Onani mutuwoTraducere Literală Cornilescu 193120 Și David a venit la Baal‐Perațim și David i‐a bătut acolo și a zis: Domnul a rupt pe vrăjmașii mei înaintea mea ca ruperea de ape. De aceea a pus numele locului aceluia Baal‐Perațim. Onani mutuwo |