2 Samuel 3:21 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 202021 Abnér i-a zis lui Davíd: „Mă voi scula și voi pleca să adun tot Israélul la stăpânul meu, regele, ca să facă alianță cu tine și peste tot ceea ce-ți dorește inima”. Davíd i-a dat drumul lui Abnér și [acesta] a plecat în pace. Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească21 Abner i-a zis lui David: „Lasă-mă să plec și să adun tot Israelul la stăpânul meu, regele, ca să încheie un legământ cu tine și, astfel, să domnești peste tot ce dorește sufletul tău“. David i-a dat voie lui Abner să plece, iar acesta a plecat în pace. Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 201821 Abner i-a zis lui David: „Permite-mi să plec și să adun întregul Israel la stăpânul meu care este rege. Intenționez astfel să îi determin să ratifice un legământ cu tine, ca să guvernezi oriunde dorește sufletul tău!” David i-a permis lui Abner să se retragă; și astfel el a plecat în pace. Onani mutuwoBiblia în versuri 201421 Abner, lui David, i-a vorbit: „Mă voi scula și, negreșit, Am să lucrez în așa fel, Încât întregul Israel, La tine, o să se adune Și împărat, el te va pune. Tu, peste toți, ai să domnești, Exact așa precum dorești.” David, de bine, i-a urat Și-apoi, să plece, l-a lăsat. Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu21 Abner a zis lui David: „Mă voi scula și voi pleca să strâng tot Israelul la domnul meu, împăratul, ca să facă legământ cu tine și să domnești în totul după dorința ta.” David a dat drumul lui Abner, care a plecat în pace. Onani mutuwoTraducere Literală Cornilescu 193121 Și Abner a zis lui David: Mă voi scula și mă voi duce și voi aduna tot Israelul la domnul meu împăratul, ca să facă legământ cu tine și să domnești peste tot ce‐ți dorește sufletul. Și David a dat drumul lui Abner și s‐a dus în pace. Onani mutuwo |