2 Samuel 24:13 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 202013 Gad s-a dus la Davíd și i-a zis: „Să vină peste tine șapte ani de foamete în țara ta sau să fugi trei luni dinaintea dușmanilor tăi care te vor urmări sau să fie trei zile de ciumă în țară? Acum cântărește și vezi ce să-i răspund celui care m-a trimis!”. Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească13 Gad a venit la David și l-a înștiințat, zicându-i: ‒ Ce alegi? Șapte ani de foamete în țară, trei luni în timpul cărora să fugi dinaintea dușmanilor tăi și ei să te urmărească, sau trei zile în timpul cărora molima să fie în țară? Acum, gândește-te și vezi ce trebuie să-I răspund Celui Ce m-a trimis! Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 201813 Gad a venit la David și l-a anunțat, spunându-i: „Ce alegi? Șapte ani de foamete în țară, trei luni în timpul cărora să fugi din fața dușmanilor tăi în timp ce ei te vor urmări, sau trei zile în timpul cărora să fie în țară o epidemie? Acum, gândește-te și decide ce trebuie să răspund Celui care m-a trimis!” Onani mutuwoBiblia în versuri 201413 Atuncea Gad – iute – s-a dus Până la David și i-a spus: „Vrei, șapte ani acum să-ți vie, În care foamete să fie? Sau vrei trei luni când urmărit Ești de vrăjmași și hăituit? Ori vrei trei zile, bunăoară, Când ciuma va lovi, în țară? Alege dar” – Gad l-a-ndemnat – „Și cheamă-mă apoi, de-ndat’, Să știu ce voi avea de zis, Către Cel care m-a trimis.” Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu13 Gad s-a dus la David și i-a făcut cunoscut lucrul acesta zicând: „Vrei șapte ani de foamete în țara ta sau să fugi trei luni dinaintea vrăjmașilor tăi, care te vor urmări, sau să bântuie ciuma trei zile în țară? Acum alege și vezi ce trebuie să răspund Celui ce mă trimite.” Onani mutuwoTraducere Literală Cornilescu 193113 Și Gad a venit la David și i‐a spus și i‐a zis: Să‐ți vină șapte ani de foamete în țara ta? Sau să fugi trei luni dinaintea vrăjmașilor tăi și să te gonească? Sau să fie ciumă trei zile în țara ta? Acum cunoaște și vezi ce răspuns să duc celui ce m‐a trimis. Onani mutuwo |