Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




2 Samuel 16:5 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

5 Davíd a ajuns la Bahurím. De acolo a ieșit un om din familia casei lui Saul. Numele lui era Șiméi, fiul lui Ghéra. El a ieșit blestemând.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

5 În timp ce regele David se apropia de Bahurim, iată că a ieșit de acolo un om din clanul familiei lui Saul. Numele lui era Șimei, fiul lui Ghera. El mergea întruna și blestema.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

5 În timp ce regele David se apropia de Bahurim, a ieșit din oraș un bărbat care a început să blesteme. El se numea Șimei – fiul lui Ghera – și aparținea clanului lui Saul.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

5 Plecând de la Ierusalim, David s-a dus la Bahurim. Un om, acolo, a-ntâlnit, Care, Șimei, era numit. De neam, din Saul, pogora, Iar tatăl său, Ghera, era. Omul acel l-a blestemat, Pe David, și a aruncat

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

5 David ajunsese până la Bahurim. Și de acolo a ieșit un om din familia și din casa lui Saul, numit Șimei, fiul lui Ghera. El înainta blestemând

Onani mutuwo Koperani

Traducere Literală Cornilescu 1931

5 Și împăratul David a venit la Bahurim și iată de acolo a ieșit un bărbat din familia casei lui Saul, al cărui nume era Șimei, fiul lui Ghera. El a ieșit blestemând

Onani mutuwo Koperani




2 Samuel 16:5
22 Mawu Ofanana  

Regele și tot poporul care era cu el au ajuns la Aiefim și s-au odihnit acolo.


Regele i-a zis lui Țibá: „Tot ce este al lui Mefibóșet este al tău”. Țibá a zis: „Mă prostern, că am aflat har în ochii stăpânului meu, regele”.


Arunca pietre împotriva lui Davíd și împotriva tuturor slujitorilor regelui Davíd, iar tot poporul și toți vitejii erau la stânga și la dreapta [regelui].


Însă i-a văzut un tânăr și i-a adus la cunoștință lui Absalóm. Amândoi au plecat în grabă și au ajuns la Bahurím, la casa unui om care avea o fântână în curte și au coborât în ea.


Abí-Albón din Arabá; Azmávet din Barhúm;


Soțul ei a mers după ea plângând până la Bahurím. Iar Abnér i-a zis: „Întoarce-te!”. Iar el s-a întors.


În fortăreața Súsa era un iudeu numit Mardohéu, fiul lui Iaír, fiul lui Șiméi, fiul lui Chiș, om din Beniamín.


El a dezlegat corzile mele și m-a umilit și au slobozit frâiele din fața mea.


Stau de veghe și sunt ca pasărea singuratică pe acoperiș;


Ei pot să mă blesteme, dar tu binecuvântează-mă; ei pot să se ridice [împotriva mea], dar tu fă-i de rușine și slujitorul tău să se bucure!


Să fie locuința lor devastată și să nu mai aibă cine locui în corturile lor!


Să nu rostești blasfemii împotriva lui Dumnezeu și pe mai marele poporului tău să nu-l blestemi!


Să nu întârzii să-mi aduci din pârga secerișului tău și a mustului tău! Întâiul născut dintre fiii tăi este al meu.


Ca pasărea care se abate și ca rândunica în zbor, așa nu va veni blestemul fără motiv.


Nu-l blestema pe rege nici în gândul tău și nu-l blestema pe cel bogat nici în camera ta de dormit! Căci pasărea cerului face să umble glasul și zburătoarele fac cunoscut lucrul.


Atunci el va străbate [țara] apăsat și flămând și, când îi va fi foame, se va mânia și-i va blestema pe rege și pe Dumnezeul său, fie că se va îndrepta spre înălțimi,


Filisteanul i-a zis lui Davíd: „Oare sunt eu un câine că vii la mine cu o bâtă?”. Apoi filisteanul l-a blestemat pe Davíd pe zeii lui.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa