Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




2 Samuel 16:1 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

1 Davíd trecuse puțin de vârf și, iată, Țibá, un slujitor al lui Mefibóșet, [venea] înaintea lui cu doi măgari înșeuați pe care erau două sute de pâini, o sută de turte de stafide, o sută de legături de fructe și un burduf cu vin.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

1 Când David trecuse puțin de vârf, iată că Țiba, slujitorul lui Mefiboșet, a venit să-l întâlnească, având cu el o pereche de măgari înșeuați, pe care erau două sute de pâini, o sută de turte de stafide, o sută de turte de fructe coapte și un burduf de vin.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

1 Imediat după ce a trecut de vârful muntelui, Țiba – slujitorul lui Mefiboșet – l-a întâmpinat pe David. Țiba avea cu el o pereche de măgari care cărau două sute de pâini, o sută de turte de stafide, o sută de turte de smochine și un burduf cu vin.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

1 David și tot poporul lui Trecură creasta muntelui, Când iată că s-a pomenit Cu Țiba, omul ce-a slujit La al lui Saul fiu, cel care, Mefiboșet, drept nume, are. Cu sine, doi măgari luase, Pe care hrană încărcase. Pâini a adus – vreo două sute – Iar turte cu stafide-umplute O sută-au fost. A mai adus Roade de vară și-a mai pus Și un burduf, cu vin, umplut.

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

1 Când trecuse David puțin de vârf, iată că Țiba, slujitorul lui Mefiboșet, a venit înaintea lui cu doi măgari înșeuați, pe care erau două sute de pâini, o sută de turte de stafide, o sută de roade de vară și un burduf cu vin.

Onani mutuwo Koperani

Traducere Literală Cornilescu 1931

1 Și David trecuse puțin dincolo de vârf și iată l‐a întâmpinat Țiba, robul lui Mefiboșet, cu o pereche de măgari înșeuați și pe ei două sute de pâini și o sută de ciorchine de struguri și o sută de poame de vară și un burduf cu vin.

Onani mutuwo Koperani




2 Samuel 16:1
17 Mawu Ofanana  

Davíd a urcat Muntele Măslinilor. Mergea și plângea; avea capul acoperit și era desculț. Și tot poporul care era cu el avea capul acoperit, urca și plângea.


Când Davíd a ajuns în vârf, unde s-a prosternat înaintea lui Dumnezeu, iată că Hușái, archéul, [a venit] înaintea lui cu haina sfâșiată și cu capul acoperit cu țărână.


Șiméi, fiul lui Ghéra din Beniamín, din Bahurím, a coborât repede cu oamenii din Iúda în întâmpinarea regelui Davíd.


Barzilái din Galaád a coborât din Roghelím și a trecut Iordánul cu regele ca să-i dea drumul la Iordán.


Au stat acolo trei zile cu Davíd, au mâncat și au băut, căci frații lor le-au pregătit.


Darul omului îi lărgește [intrarea] și îl conduce înaintea celor mari.


Iată, eu locuiesc la Míțpa ca să stau înaintea caldéilor care vin la noi! Voi adunați vin, roade de vară și untdelemn și puneți-le în vasele voastre și locuiți în cetățile pe care le-ați luat!”.


Și s-au întors toți iudeii din toate locurile unde au fost alungați și au venit în țara lui Iúda, la Ghedalía, la Míțpa, și au adunat vin și foarte multe roade de vară.


Așa m-a făcut să văd Domnul Dumnezeu: „Un coș cu fructe!”.


Vai de mine! Căci sunt ca la adunatul fructelor, ca la strânsul bobițelor în vie: nu este niciun strugure ca să mănânc, nicio smochină timpurie, dorința sufletului meu.


De acolo vei merge mai departe și vei ajunge la stejarul din Tábor. Acolo te vor întâlni trei oameni care urcă la Dumnezeu, la Bétel, unul ducând trei iezi, altul ducând trei turte de pâine, iar celălalt ducând un burduf cu vin.


Iése a luat un măgar, pâine, un burduf cu vin și un ied și le-a trimis lui Saul prin Davíd, fiul său.


Abigáil s-a grăbit să ia două sute de pâini, două burdufuri cu vin, cinci oi pregătite, cinci măsuri de grâu prăjit, o sută de turte cu stafide și două sute de legături de smochine și le-a pus pe măgari.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa