Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




2 Samuel 13:8 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

8 Tamár s-a dus în casa lui Amnón, fratele ei, și, iată, el era culcat. A luat ceva aluat, l-a frământat, a pregătit turte înaintea lui și a copt turtele.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

8 Tamar s-a dus acasă la fratele său Amnon, pe care l-a găsit culcat. A luat niște aluat, l-a frământat, a făcut turtele înaintea ochilor lui și apoi le-a copt.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

8 Tamar s-a dus acasă la fratele ei numit Amnon. Ea l-a găsit culcat. A făcut niște cocă din care i-a copt turtele sub privirea lui.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

8 Tamar, îndată, a făcut Așa precum i s-a cerut. Amnon era întins în pat. Fata, făină, a luat, A frământat-o și-a gătit Turte, așa cum a dorit Fratele ei. Le-a copt apoi

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

8 Tamar s-a dus în casa fratelui ei Amnon, care era culcat. A luat plămădeală, a frământat-o, a pregătit turte înaintea lui și le-a copt;

Onani mutuwo Koperani

Traducere Literală Cornilescu 1931

8 Și Tamar a mers în casa lui Amnon, fratele ei; și el era culcat. Și ea a luat plămădeală și a frământat și a gătit turte înaintea ochilor lui și a copt turtele.

Onani mutuwo Koperani




2 Samuel 13:8
4 Mawu Ofanana  

Davíd a trimis în casă la Tamár să i se spună: „Mergi în casa lui Amnón, fratele tău, și pregătește-i de mâncare!”.


A luat tava și le-a răsturnat în fața lui, dar el nu a voit să mănânce. Amnón a zis: „Să iasă toți oamenii de la mine!”. Și au ieșit toți oamenii de la el.


«Blestemat este cel care se culcă cu sora sa, fiica tatălui său sau fiica mamei sale!». Tot poporul să răspundă: «Amin!».


Femeia avea un vițel gras în grajd pe care l-a înjunghiat repede; a luat făină, a frământat-o și a copt ázime.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa