Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




2 Samuela 14:1 - Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza

1 A Joab, syn Serui, wiedział, że serce króla jest przy Absalomie.

Onani mutuwo Koperani

Biblia Gdańska

1 A porozumiawszy Joab, syn Sarwii, że się serce królewskie obróciło ku Absalomowi,

Onani mutuwo Koperani

UWSPÓŁCZEŚNIONA BIBLIA GDAŃSKA

1 A Joab, syn Serui, spostrzegł, że serce króla skłaniało się ku Absalomowi.

Onani mutuwo Koperani

Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza Wydanie pierwsze 2018

1 Jednak Joab, syn Serui, wiedział, że król wciąż myśli o Absalomie.

Onani mutuwo Koperani

Nowa Biblia Gdańska

1 Więc gdy Joab, syn Ceruji, się zorientował, że serce króla lgnie do Absaloma,

Onani mutuwo Koperani

Biblia Warszawska 1975

1 Nie uszło uwagi Joaba, syna Serui, że król jest swoim sercem przy Absalomie;

Onani mutuwo Koperani




2 Samuela 14:1
8 Mawu Ofanana  

przestał duch króla chcieć wyruszyć za Absalomem, bo pocieszył się [już] po Amnonie, [po tym], że [on] zginął.


Byli tam także trzej synowie Serui: Joab, Abiszaj i Asael. Asael zaś był tak szybki w nogach jak jedna z gazel, które spotyka się na polach.


Wielu zabiega o względy władcy, tymczasem sąd nad człowiekiem zależy od JHWH.


Siostrami ich były Seruja i Abigail. A synami Serui byli: Abiszaj, Joab i Asael, ci trzej.


Król tymczasem zasłonił swoją twarz i głośno wołał: Synu mój, Absalomie! O, Absalomie, mój synu, mój synu!


Radość ze zwycięstwa zamieniła się zatem tego dnia w żałobę dla całego ludu. Lud usłyszał bowiem w tym dniu, że król boleje nad swoim synem.


Wtedy król zadrżał, wszedł do górnej komnaty nad bramą i zapłakał. I tak powtarzał, chodząc tam i z powrotem: Synu mój, Absalomie! Synu mój, synu mój, Absalomie! Obym to ja zginął zamiast ciebie! O, Absalomie, mój synu, mój synu!


Joab posłał więc do Tekoa, sprowadził stamtąd pewną mądrą kobietę i powiedział do niej: Udawaj, proszę, że jesteś w żałobie; przywdziej, proszę, żałobne szaty, nie namaszczaj się olejem i zachowuj się jak kobieta, która od wielu dni rozpacza po zmarłym.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa