Țefania 3:2 - Noua Traducere Românească2 Ea n-ascultă de niciun glas, nu primește nicio îndrumare. Ea nu se încrede în Domnul, nu se apropie de Dumnezeul ei. Onani mutuwoMabaibulo enansoBiblia în Versiune Actualizată 20182 El nu a ascultat vocea lui Iahve și nu a acceptat corectarea Lui. Nu s-a încrezut în El și nu s-a apropiat de Dumnezeul lui. Onani mutuwoBiblia în versuri 20142 Ea nu știe, seamă să țină – Nicicând – de glasu-acela care, O mustră pentru-a ei purtare Și nu se-ncrede-n Dumnezeu, Cel care îi e Domn, mereu. Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 20202 Nu a ascultat glasul, nu a acceptat mustrarea, nu și-a pus încrederea în Domnul și nu s-a apropiat de Domnul Dumnezeul ei. Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu2 Ea n-ascultă de niciun glas, nu ține seama de mustrare, nu se încrede în Domnul, nu se apropie de Dumnezeul său. Onani mutuwoTraducere Literală Cornilescu 19312 N‐a ascultat glasul, n‐a primit învățătura, nu s‐a încrezut în Domnul, nu s‐a apropiat de Dumnezeul ei. Onani mutuwo |