Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Rut 1:7 - Noua Traducere Românească

7 Ea a ieșit din locul în care se afla, iar cele două nurori ale ei erau cu ea. Și au plecat la drum ca să se întoarcă în țara lui Iuda.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Biblia în Versiune Actualizată 2018

7 Astfel a plecat Naomi împreună cu ele din zona în care locuise. Intenționau să se întoarcă (împreună) în teritoriul locuit de urmașii lui Iuda.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

7 Nurorile și le-a luat Și către Iuda, a plecat.

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

7 Ea a ieșit din locul în care locuia – cele două nurori ale ei erau cu ea – și a pornit la drum ca să se întoarcă în țara lui Iúda.

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

7 Ea a ieșit din locul în care locuia însoțită de cele două nurori ale ei și a pornit ca să se întoarcă în țara lui Iuda.

Onani mutuwo Koperani

Traducere Literală Cornilescu 1931

7 Și a ieșit din locul unde fusese, și cele două nurori ale sale cu ea, și au mers pe cale ca să se întoarcă în țara lui Iuda.

Onani mutuwo Koperani




Rut 1:7
6 Mawu Ofanana  

La sfârșitul celor șapte ani, femeia s-a întors din țara filistenilor și a venit să-i facă regelui o rugăminte pentru casa și pământul ei.


Apoi Moise și-a trimis socrul în drumul lui și acesta a plecat în țara lui.


Ele i-au zis: ‒ Nu! Vom merge cu tine la poporul tău.


Ele și-au ridicat glasul și au plâns din nou. Orpa a sărutat-o pe soacra sa și a plecat, dar Rut s-a ținut de ea.


Atunci ea s-a ridicat, împreună cu nurorile ei, ca să se întoarcă acasă din câmpiile Moabului, căci, în timp ce era în regiunea Moabului, auzise că Domnul Își cercetase poporul și îi dăduse hrană.


Naomi le-a zis totuși celor două nurori ale ei: ‒ Plecați! Întoarceți-vă fiecare la casa mamei sale! Domnul să Se poarte față de voi cu bunătatea cu care și voi v-ați purtat față de cei ce au murit și față de mine!


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa