Qohelet 3:6 - Noua Traducere Românească6 un timp pentru a căuta și un timp pentru a pierde; un timp pentru a păstra și un timp pentru a arunca; Onani mutuwoMabaibulo enansoBiblia în Versiune Actualizată 20186 Există un timp pentru căutări și un timp pentru pierderea unor lucruri (descoperite) – așa cum există un timp pentru păstrarea lucrurilor și un alt timp pentru aruncarea lor. Onani mutuwoBiblia în versuri 20146 Și căutarea-n timp se face. Pierderea – chiar de nu ne place – O vreme își are și ea; Păstrarea de asemenea, Iar lepădarea tot la fel. Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 20206 un timp pentru a căuta și un timp pentru a pierde, un timp pentru a păstra și un timp pentru a arunca; Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu6 căutarea își are vremea ei, și pierderea își are vremea ei; păstrarea își are vremea ei, și lepădarea își are vremea ei; Onani mutuwoTraducere Literală Cornilescu 19316 vreme de a căuta și vreme de a pierde; vreme de a ținea și vreme de a lepăda; Onani mutuwo |
Hazael s-a dus să-l întâlnească și a luat în mâna lui un dar și tot felul de bunuri ale Damascului, încărcate pe patruzeci de cămile. Când a ajuns la Elisei, s-a înfățișat înaintea lui și a zis: ‒ Fiul tău, Ben-Hadad, regele Aramului, m-a trimis la tine să întreb: „Mă voi vindeca de boala aceasta?“.