Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Psalmi 22:13 - Noua Traducere Românească

13 Își deschid gura împotriva mea ca leul care sfâșie și răcnește.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Biblia în Versiune Actualizată 2018

13 Ei își deschid gura împotriva mea, ca leul care (este decis să) sfâșie și care răcnește.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

13 Iată-i că împotriva mea Gura-și deschid, asemenea Precum un leu care răcnește Și-apoi să sfâșie pornește.

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

13 Mă înconjoară tauri mulți, [tauri] puternici din Basán m-au împresurat

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

13 Își deschid gura împotriva mea, ca un leu care sfâșie și răcnește.

Onani mutuwo Koperani

Traducere Literală Cornilescu 1931

13 Și‐au deschis gura împotriva mea, ca un leu ce sfâșie și mugește.

Onani mutuwo Koperani




Psalmi 22:13
13 Mawu Ofanana  

Oamenii își deschid gura împotriva mea, mă bat peste obraji cu dispreț și se unesc împotriva mea.


Parcă ar fi un leu care tânjește să sfâșie, un pui de leu care așteaptă în ascunziș.


Salvează-mă din gura leului și din coarnele bivolului sălbatic. Tu mi-ai răspuns.


Toți cei ce mă văd își bat joc de mine, rânjesc și clatină din cap.


Stăpâne, cât vei mai privi? Scapă-mi sufletul de pustiirile lor, și prețioasa mea viață – de puii aceștia de lei!


Își deschid larg gura împotriva mea, zicând: „Ha! Ha! Ochii noștri și-au văzut dorința împlinită!“.


ca să nu-mi sfâșie sufletul ca un leu, să nu mă rupă în bucăți și să nu fie nimeni să mă scape!


Toți dușmanii tăi își deschid larg gura împotriva ta. Fluieră, scrâșnesc din dinți și spun: „Am înghițit-o! Da, aceasta este ziua pe care am așteptat-o! Am ajuns s-o vedem!“.


Toți dușmanii noștri și-au deschis larg gura împotriva noastră.


Fiți treji! Vegheați! Dușmanul vostru, diavolul, umblă ca un leu care rage, căutând să înghită pe cineva.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa