Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Proverbe 23:31 - Noua Traducere Românească

31 Nu te uita la vin când este roșu, când spumegă în pahar și când alunecă ușor.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Biblia în Versiune Actualizată 2018

31 Nu te uita la vin când este roșu făcând spumă în pahar și când alunecă ușor!

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

31 Să nu te uiți cum, în pahare, Vinul face mărgăritare, Curgând roșu și înspumat! Ușor, pe gât, ți-a ‘lunecat,

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

31 Nu te uita la vin când este roșu, când își arată strălucirea în cupă și merge de-a dreptul [la inimă]!

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

31 Nu te uita la vin când curge roșu și face mărgăritare în pahar; el alunecă ușor,

Onani mutuwo Koperani

Traducere Literală Cornilescu 1931

31 Nu te uita la vin când e roșu, când sclipește în pahar și alunecă ușor.

Onani mutuwo Koperani




Proverbe 23:31
9 Mawu Ofanana  

Într-o seară, regele s-a ridicat din patul său și se plimba pe acoperișul palatului. De pe acoperiș a văzut o femeie foarte plăcută la înfățișare, care se îmbăia.


Așadar, Iov, ascultă-mi cuvintele, te rog; fii atent la tot ce-ți voi spune!


Abate-mi ochii de la vederea deșertăciunii. Înviorează-mă pe căile Tale!


N-o pofti în inima ta pentru frumusețea ei și să nu te atragă cu pleoapele ei.


Cerul gurii tale este ca un vin bun, care curge spre iubitul meu, alunecând ușor pe buzele celor adormiți.


Dacă ochiul tău te face să păcătuiești, scoate-l! Este mai bine pentru tine să intri în Împărăția lui Dumnezeu numai cu un ochi, decât să ai doi ochi și să fii aruncat în gheenă,


Și nu vă îmbătați de vin, care duce la destrăbălare, ci fiți plini de Duh,


Fiindcă tot ce este în lume – pofta firii pământești, pofta ochilor și lăudăroșenia vieții – nu este de la Tatăl, ci este din lume.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa