Plângerile 2:6 - Noua Traducere Românească6 Și-a devastat coliba ca pe o grădină; a distrus locul Lui de întâlnire. Domnul a făcut să fie uitate în Sion sărbătorile și Sabaturile. În indignarea Lui, i-a îndepărtat pe rege și pe preot. Onani mutuwoMabaibulo enansoBiblia în Versiune Actualizată 20186 Și-a devastat locul sfânt ca pe o grădină. Și-a distrus locul Lui de întâlnire (cu oamenii). Iahve a făcut ca în Sion să fie uitate sărbătorile și Sabatele. În marea Lui indignare, i-a îndepărtat (din funcție) atât pe rege, cât și pe preot. Onani mutuwoBiblia în versuri 20146 Ca pe-o grădină-a pustiit Cortul cel sfânt. I-a nimicit Locul pe care-l folosea Când adunările-și ținea. Domnu-a făcut de s-a uitat Până și ziua de Sabat Și sărbătorile vestite, Cari, în Sion, sunt prăznuite. Domnu-n năpraznica-I mânie A lepădat, plin de furie, Pe preot și pe împărat. Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 20206 waw A tratat cu violență ca pe o grădină cortul său, a prădat adunarea sa și a făcut să se uite în Sión sărbătoarea și sabátul; în indignarea mâniei sale, i-a disprețuit pe rege și pe preot. Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu6 I-a pustiit cortul sfânt ca pe o grădină, a nimicit locul adunării sale; Domnul a făcut să se uite în Sion sărbătorile și Sabatul și, în mânia Lui năprasnică, a lepădat pe împărat și pe preot. Onani mutuwoTraducere Literală Cornilescu 19316 A răsturnat locașul său ca pe al unei grădini, a stricat locul adunării sale. Domnul a făcut să se uite în Sion ziua de sărbătoare și sabatul și în urgia mâniei sale a disprețuit pe împărat și pe preot. Onani mutuwo |
Așa vorbește Domnul Oștirilor, Dumnezeul lui Israel: „După cum mânia și furia Mea s-au revărsat asupra locuitorilor Ierusalimului, tot așa se va revărsa furia Mea peste voi când vă veți duce în Egipt. Veți fi un motiv de scârbă și de groază, un motiv de blestem și de dispreț. Nu veți mai vedea niciodată locul acesta“.