Osea 2:8 - Noua Traducere Românească8 Ea nu știe însă că Eu am fost Acela Care i-a dat grânele, mustul și uleiul, Cel Care i-a înmulțit argintul și aurul, pe care ea le-a folosit apoi pentru Baal. Onani mutuwoMabaibulo enansoBiblia în Versiune Actualizată 20188 Dar ea nu știe că Eu am fost Acela care i-a dat grâul, mustul și uleiul. Tot Eu am fost Cel care i-a înmulțit argintul și aurul pe care ea le-a folosit apoi pentru Baal. Onani mutuwoBiblia în versuri 20148 N-a cunoscut că Eu eram Acela cari, grâu, îi dădeam; Must, de la Mine-a căpătat, Iar untdelemn tot Eu i-am dat. Cu toate-acestea, am văzut Că aurul ce l-a avut Și-argintul pa cari i l-am dat, Lui Bal, în urmă, le-nchinat. Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 20208 De aceea, voi bloca drumul tău cu spini, voi ridica un zid și nu-și va mai găsi cărările ei. Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu8 N-a cunoscut că Eu îi dădeam grâul, mustul și untdelemnul și au închinat slujbei lui Baal argintul și aurul cel mult pe care i-l dădeam. Onani mutuwoTraducere Literală Cornilescu 19318 Căci n‐a cunoscut că eu îi dădeam grâul, mustul și untdelemnul și‐i înmulțeam argintul și aurul: — ei l‐au întrebuințat pentru Baal. Onani mutuwo |
ci te-ai înălțat împotriva Domnului cerurilor. Vasele din Casa Lui au fost aduse înaintea ta, iar tu, împreună cu nobilii tăi, cu soțiile tale și cu țiitoarele tale, ați băut vin din ele. Ai lăudat dumnezeii de argint, de aur, de bronz, de fier, de lemn și de piatră, care nici nu văd, nici nu aud și nici nu pricep, în loc să-L glorifici pe Dumnezeul în mâna Căruia este suflarea ta și toate căile tale.