Numeri 28:8 - Noua Traducere Românească8 Al doilea miel să-l jertfești între asfințit și întuneric și să aduci împreună cu el un dar de mâncare și o jertfă de băutură, ca și dimineața. Aceasta este o jertfă mistuită de foc, de o aromă plăcută Domnului. Onani mutuwoMabaibulo enansoBiblia în Versiune Actualizată 20188 Să sacrificați al doilea miel între cele două seri. Să aduceți împreună cu el un dar de mâncare și un sacrificiu de băutură, la fel ca în cazul celui de dimineață. Acesta este un sacrificiu consumat de foc și care produce o aromă plăcută lui Iahve. Onani mutuwoBiblia în versuri 20148 Al doilea miel va fi adus Când se-nserează – cum am spus. Să-l însoțiți pe fiecare, Cu darul dat pentru mâncare Și totodată, c-o măsură Din jertfa pentru băutură, La fel precum s-a procedat La jertfa care-n zori s-a dat. Aceasta-i jertfa pregătită A fi de flăcări mistuită Și care, un miros plăcut, Domnului, Îi va fi făcut.” Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 20208 Al doilea miel să-l aduci seara cu aceeași ofrandă ca dimineața și cu același dar de băutură, ca jertfă prin foc, mireasmă plăcută Domnului! Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu8 Al doilea miel să-l aduci seara, cu un dar de mâncare și o jertfă de băutură ca cele de dimineață; aceasta este o jertfă mistuită prin foc, de un miros plăcut Domnului. Onani mutuwoTraducere Literală Cornilescu 19318 Și să aduci al doilea miel între cele două seri; să‐l aduci cu același dar de mâncare de dimineață și același dar de băutură, ca jertfă arsă cu foc de miros plăcut Domnului. Onani mutuwo |