Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Numeri 23:11 - Noua Traducere Românească

11 Balak i-a zis lui Balaam: ‒ Ce mi-ai făcut? Eu te-am adus ca să-mi blestemi dușmanii, dar iată că tu îi binecuvântezi din plin!

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Biblia în Versiune Actualizată 2018

11 Balac i-a zis lui Balaam: „Ce mi-ai făcut? Eu te-am adus ca să îmi blestemi dușmanii; iar acum constat că tu proclami la adresa lor abundență de binecuvântări!”

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

11 Balac, către Balaam, a spus: „Ce mi-ai făcut? Eu te-am adus Să-l blestemi pe vrăjmașul meu! Dar tu, precum văd bine eu, Acum îl binecuvintezi!”

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

11 Bálac i-a zis lui Balaám: „Ce mi-ai făcut? Te-am adus să blestemi pe dușmanul meu și iată că tu-l binecuvântezi!”.

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

11 Balac a zis lui Balaam: „Ce mi-ai făcut? Te-am luat să blestemi pe vrăjmașul meu, și iată că tu-l binecuvântezi!”

Onani mutuwo Koperani

Traducere Literală Cornilescu 1931

11 Și Balac a zis lui Balaam: Ce mi‐ai făcut? Te‐am luat ca să blestemi pe vrăjmașii mei și iată i‐ai binecuvântat de tot.

Onani mutuwo Koperani




Numeri 23:11
7 Mawu Ofanana  

deoarece nu i-au întâmpinat pe fiii lui Israel cu pâine și cu apă, ci l-au plătit pe Balaam ca să-i blesteme. Cu toate acestea, Dumnezeu a schimbat blestemul în binecuvântare.


„Iată, un popor a ieșit din Egipt și a acoperit fața pământului. Vino acum și blestemă-l! Poate că astfel îl voi putea învinge și alunga“.


căci te voi umple de glorie și voi face tot ce-mi vei spune. Vino, te rog, și blestemă acest popor pentru mine!“.


Balaam a răspuns și a zis: ‒ Nu trebuie oare să fiu atent să vorbesc ce-mi pune Domnul în gură?


Atunci Balak s-a mâniat pe Balaam. El a bătut din palme și i-a zis lui Balaam: ‒ Eu te-am chemat să-mi blestemi dușmanii, dar iată că tu i-ai binecuvântat de trei ori.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa