Neemia 12:46 - Noua Traducere Românească46 Căci în trecut, pe vremea lui David și a lui Asaf, erau căpetenii care supravegheau cântăreții și cântările de laudă și de mulțumire pentru Dumnezeu. Onani mutuwoMabaibulo enansoBiblia în Versiune Actualizată 201846 Cândva, în vremea guvernării (rege)lui David și a (conducătoru)lui Asaf, existau conducători care supravegheau cântăreții și cântecele de laudă și de mulțumire pentru Iahve. Onani mutuwoBiblia în versuri 201446 De mult, în timpu-ndepărtat, Când David fost-a împărat Și când Asaf îl însoțea, Ceata de cântăreți avea Puși căpitani, în fruntea ei. Ei s-au vădit a fi acei Cari, de cântări, se îngrijeau, Când laude se înălțau, Cu mulțumiri, Celui pe care, Israelul, drept Domn, Îl are. Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 202046 Căci odinioară, în zilele lui Davíd și ale lui Asáf, erau căpetenii peste cântăreți și erau cântări de laudă și de preamărire pentru Dumnezeu. Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu46 Căci odinioară, pe vremea lui David și a lui Asaf, erau căpetenii peste cântăreți și cântări de laudă și de mulțumire în cinstea lui Dumnezeu. Onani mutuwoTraducere Literală Cornilescu 193146 Căci odinioară în zilele lui David și ale lui Asaf, era un cap peste cântăreți și peste cântările de laudă și mulțumirile pentru Dumnezeu. Onani mutuwo |