Matei 16:7 - Noua Traducere Românească7 Ei vorbeau între ei, zicând: „Ne spune așa pentru că n-am luat pâini“. Onani mutuwoMabaibulo enansoBiblia în Versiune Actualizată 20187 Discipolii se gândeau și ziceau în sinea lor: „Ne reproșează faptul că nu am cumpărat pâini.” Onani mutuwoBiblia în versuri 20147 Când ucenici-au auzit, În sinea lor, ei s-au gândit: „Ne spune-așa, că am uitat De pâine, și n-am cumpărat.” Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 20207 Iar ei discutau între ei, spunând: „Nu am luat pâine”. Onani mutuwoRomână Noul Testament Interconfesional 20097 Ucenicii se gândeau în sinea lor şi ziceau: „Ne zice aşa pentru că n-am luat pâini!” Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu7 Ucenicii se gândeau în ei și ziceau: „Ne zice așa pentru că n-am luat pâini!” Onani mutuwo |