Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Matei 16:7 - Noua Traducere Românească

7 Ei vorbeau între ei, zicând: „Ne spune așa pentru că n-am luat pâini“.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Biblia în Versiune Actualizată 2018

7 Discipolii se gândeau și ziceau în sinea lor: „Ne reproșează faptul că nu am cumpărat pâini.”

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

7 Când ucenici-au auzit, În sinea lor, ei s-au gândit: „Ne spune-așa, că am uitat De pâine, și n-am cumpărat.”

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

7 Iar ei discutau între ei, spunând: „Nu am luat pâine”.

Onani mutuwo Koperani

Română Noul Testament Interconfesional 2009

7 Ucenicii se gândeau în sinea lor şi ziceau: „Ne zice aşa pentru că n-am luat pâini!”

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

7 Ucenicii se gândeau în ei și ziceau: „Ne zice așa pentru că n-am luat pâini!”

Onani mutuwo Koperani




Matei 16:7
9 Mawu Ofanana  

Isus le-a zis: „Aveți grijă și păziți-vă de drojdia fariseilor și a saducheilor!“.


Cunoscând aceasta, Isus le-a zis: „Puțin credincioșilor! De ce vorbiți între voi că n-aveți pâini?


Botezul lui Ioan de unde era? Din Cer sau de la oameni? Ei însă vorbeau între ei, zicând: „Dacă vom răspunde: «Din Cer!», ne va întreba: «Atunci de ce nu l-ați crezut?»,


Ei au ținut pentru ei lucrul acesta și au discutat ce înseamnă învierea dintre cei morți.


În timp ce ei discutau și se întrebau, Isus Însuși S-a apropiat și mergea alături de ei.


Apoi a început o dispută între ei cu privire la cine ar fi cel mai mare dintre ei.


Însă Petru a zis: ‒ Nicidecum, Doamne! Căci niciodată n-am mâncat ceva întinat sau necurat!


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa