Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Matei 15:33 - Noua Traducere Românească

33 Ucenicii I-au zis: ‒ De unde să luăm atâtea pâini în deșertul aceasta, ca să săturăm atâta mulțime?

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Biblia în Versiune Actualizată 2018

33 Discipolii I-au zis: „De unde să luăm pâini pentru atâți oameni în acest deșert?”

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

33 Cuvinte, ei au zis: „Drept este, Însă, de unde să luăm Pâine, aici, să săturăm

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

33 Discipolii i-au spus: „De unde să luăm în pustiu atâtea pâini încât să hrănim o mulțime atât de mare?”.

Onani mutuwo Koperani

Română Noul Testament Interconfesional 2009

33 Ucenicii I-au zis: „De unde să luăm în pustia aceasta atâtea pâini ca să săturăm aşa o mulţime?”

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

33 Ucenicii I-au zis: „De unde să luăm în pustia aceasta atâtea pâini ca să săturăm atâta gloată?”

Onani mutuwo Koperani




Matei 15:33
9 Mawu Ofanana  

Când s-a făcut seară, ucenicii Lui s-au apropiat, zicând: ‒ Locul acesta este pustiu și ora este deja târzie. Lasă mulțimile să se ducă prin sate ca să-și cumpere mâncare.


Isus i-a chemat pe ucenicii Săi și le-a zis: ‒ Mi-e milă de cei din mulțime, pentru că sunt deja trei zile de când ei stau cu Mine și n-au ce să mănânce. Nu vreau să-i las să plece flămânzi, ca nu cumva să leșine pe drum.


Isus i-a întrebat: ‒ Câte pâini aveți? Ei au zis: ‒ Șapte… și câțiva pești.


Însă Isus, răspunzând, le-a zis: ‒ Dați-le voi să mănânce! Ei L-au întrebat: ‒ Să ne ducem să cumpărăm pâine de două sute de denari și să le dăm să mănânce?


Însă El le-a zis: ‒ Dați-le voi să mănânce! Ei I-au răspuns: ‒ N-avem cu noi mai mult de cinci pâini și doi pești. Le putem da numai dacă ne ducem noi să cumpărăm mâncare pentru tot poporul acesta!


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa