Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Marcu 8:7 - Noua Traducere Românească

7 Mai aveau și câțiva peștișori. El i-a binecuvântat și a zis să fie împărțiți și aceștia.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Biblia în Versiune Actualizată 2018

7 Mai aveau și câțiva peștișori pe care i-au împărțit după ce Isus a proclamat o binecuvântare pentru ei.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

7 Ei mai aveau și câțiva pești. Când i-a luat și pe acești, Iisus i-a binecuvântat Și ucenicilor i-a dat, Ca să-i împartă și pe ei.

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

7 Și mai aveau câțiva peștișori. Binecuvântându-i, a spus ca și pe aceștia să-i pună înainte.

Onani mutuwo Koperani

Română Noul Testament Interconfesional 2009

7 Şi mai aveau şi câţiva peştişori. El i-a binecuvântat şi a zis să-i pună şi pe aceia înaintea oamenilor.

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

7 Mai aveau și câțiva peștișori, și Isus, după ce i-a binecuvântat, a poruncit să-i împartă și pe aceia.

Onani mutuwo Koperani




Marcu 8:7
6 Mawu Ofanana  

După ce a poruncit ca mulțimile să fie așezate pe iarbă, în grupuri, a luat cele cinci pâini și cei doi pești și, privind spre cer, a binecuvântat și a frânt pâinile. Apoi le-a dat ucenicilor, iar ucenicii le-au dat mulțimilor.


Isus a poruncit mulțimii să se așeze pe pământ. Și după ce a luat cele șapte pâini și a mulțumit, le-a frânt și le-a dat ucenicilor Săi ca să le împartă, iar ei le-au împărțit mulțimii.


De ce vezi tu așchia din ochiul fratelui tău, dar nu observi bârna din ochiul tău?


El le-a zis: ‒ Copilași, nu aveți ceva pește de mâncare? Ei I-au răspuns: ‒ Nu.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa