Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Marcu 5:4 - Noua Traducere Românească

4 Fusese de multe ori legat cu lanțuri și cu cătușe, dar rupsese lanțurile și sfărâmase cătușele și nimeni nu-l putea stăpâni.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Biblia în Versiune Actualizată 2018

4 De multe ori i se legaseră fiare grele de picioare și cătușe la mâini; dar le rupsese și era imposibil de ținut sub control.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

4 De multe ori, a fost legat – Prins în obezi și-ncătușat – Dar el, pe toate, le-a zdrobit Și n-a putut fi domolit.

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

4 Pentru că fusese legat de multe ori cu cătușe și lanțuri, dar cătușele au fost sfărâmate și lanțurile, rupte de către el și nimeni nu-l putea îmblânzi.

Onani mutuwo Koperani

Română Noul Testament Interconfesional 2009

4 pentru că de multe ori fusese legat cu cătuşe şi lanţuri, dar el rupea lanţurile şi sfărâma cătuşele şi nimeni nu reuşea să îl potolească.

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

4 Căci de multe ori fusese legat cu picioarele în obezi și cu cătușe la mâini, dar rupsese cătușele și sfărâmase obezile, și nimeni nu-l putea domoli.

Onani mutuwo Koperani




Marcu 5:4
5 Mawu Ofanana  

I-au strâns picioarele în lanțuri, iar gâtul i-a fost prins în fiare,


El își avea locuința în morminte și nimeni nu mai putea să-l țină legat, nici chiar cu un lanț.


Toată noaptea și toată ziua era prin morminte sau prin munți, urlând și tăindu-se cu pietre.


Căci Isus îi poruncise duhului necurat să iasă din om. De multe ori duhul îl înșfăca și, deși omul era legat cu lanțuri și cătușe și ținut sub pază, el totuși rupea legăturile și era dus de către demon în locuri pustii.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa