Marcu 16:8 - Noua Traducere Românească8 Ele au ieșit și au fugit de la mormânt, căci erau cuprinse de tremur și de uimire. Și n-au spus nimănui nimic, fiindcă se temeau. Onani mutuwoMabaibulo enansoBiblia în Versiune Actualizată 20188 Ele au ieșit din mormânt și au început să fugă speriate. Și de frică, nu au spus nimănui nimic. Onani mutuwoBiblia în versuri 20148 Ele, afară, au ieșit, Și-nspământate, au fugit. N-au spus, la nimeni, ce-au văzut, La cimitir, căci s-au temut. Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 20208 Ieșind, au fugit de la mormânt, căci tremurau de spaimă și de uimire. Și nu au spus nimănui, pentru că se temeau. Onani mutuwoRomână Noul Testament Interconfesional 20098 Şi ele au ieşit şi au fugit de la mormânt, pentru că le era foarte frică şi se minunau. Şi n-au spus nimănui nimic fiindcă se temeau. Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu8 Ele au ieșit din mormânt și au luat-o la fugă, pentru că erau cuprinse de cutremur și de spaimă. Și n-au spus nimănui nimic, căci se temeau. Onani mutuwo |