Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Luca 22:10 - Noua Traducere Românească

10 El le-a răspuns: ‒ Iată, când veți intra în cetate, vă va întâmpina un om care duce un vas cu apă. Urmați-l până la casa în care va intra

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Biblia în Versiune Actualizată 2018

10 El le-a răspuns: „Când veți intra în oraș, veți întâlni un om ducând un ulcior cu apă. Mergeți după el; și în casa în care va intra,

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

10 „Când, în cetate-ți fi intrat” – Zise Iisus – „o să-ntâlniți Un om, cu un ulcior. Să știți, Că trebuie să îl urmați; Când intră-n casă, să intrați Și voi, îndată-n urma lui,

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

10 El le-a răspuns: „Iată, când veți intra în cetate, veți întâlni un om ducând un urcior cu apă! Mergeți după el în casa în care va intra

Onani mutuwo Koperani

Română Noul Testament Interconfesional 2009

10 El le-a răspuns: „Iată, când veţi intra în cetate, vă veţi întâlni cu un om ducând un urcior cu apă; mergeţi după el în casa în care va intra

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

10 El le-a răspuns: „Iată, când veți intra în cetate, vă va ieși înainte un om, ducând un urcior cu apă; mergeți după el în casa în care va intra

Onani mutuwo Koperani




Luca 22:10
8 Mawu Ofanana  

Nu ceea ce intră în gură îl întinează pe om, ci ceea ce iese din gură, aceea îl întinează pe om!“.


și spuneți-i stăpânului casei astfel: „Învățătorul te întreabă: «Unde este camera de oaspeți în care urmează să mănânc Paștele împreună cu ucenicii Mei?»“.


Ei L-au întrebat: ‒ Unde vrei s-o pregătim?


V-am spus însă aceste lucruri, pentru ca atunci când va veni timpul lor, să vă aduceți aminte că Eu vi le-am spus. Nu v-am spus aceste lucruri de la început, pentru că eram cu voi.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa