Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Luca 20:27 - Noua Traducere Românească

27 Apoi s-au apropiat câțiva saduchei, care zic că nu există înviere, și L-au întrebat:

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Biblia în Versiune Actualizată 2018

27 Au venit la Isus și niște saduchei. Aceștia făceau parte din grupul celor care susțineau că nu există posibilitatea învierii. Ei I-au zis:

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

27 Abia sfârșiră Fariseii, Că și sosiră Saducheii – Cei cari nu cred în înviere. S-au dus, deci, la Iisus, spre-ai cere Părerea, iar unul a zis:

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

27 Apoi au venit la el unii dintre saducei, care spun că nu este înviere, și l-au întrebat:

Onani mutuwo Koperani

Română Noul Testament Interconfesional 2009

27 Au venit apoi unii saduchei, care spun că nu există înviere, şi L-au întrebat:

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

27 Unii din saduchei, care zic că nu este înviere, s-au apropiat și au întrebat pe Isus:

Onani mutuwo Koperani




Luca 20:27
10 Mawu Ofanana  

Apropiindu-se de El ca să-L pună la încercare, fariseii și saducheii I-au cerut să le arate un semn din cer.


Abia atunci au înțeles ucenicii că El nu le zisese să se păzească de drojdia pentru pâine, ci de învățătura fariseilor și a saducheilor.


Isus le-a zis: „Aveți grijă și păziți-vă de drojdia fariseilor și a saducheilor!“.


Însă marele preot și toți cei ce erau împreună cu el, adică gruparea saducheilor, s-au ridicat plini de invidie,


Dar, dacă Cristos este predicat ca fiind înviat dintre cei morți, cum spun unii dintre voi că nu există o înviere a celor morți?


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa