Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Levitic 24:19 - Noua Traducere Românească

19 Dacă un om va răni pe semenul său, să i se facă așa cum a făcut el:

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Biblia în Versiune Actualizată 2018

19 Dacă un om va răni pe semenul lui, să i se facă așa cum a făcut el.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

19 Atunci când întâmpla-se-va Ca să rănească cineva, Pe-al său aproape, negreșit, La rândul său, va fi rănit.

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

19 Oricine provoacă o infirmitate aproapelui său, să i se facă așa cum a făcut el:

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

19 Dacă cineva rănește pe aproapele lui, să i se facă așa cum a făcut și el:

Onani mutuwo Koperani

Traducere Literală Cornilescu 1931

19 Și dacă un om va face aproapelui său vreo vătămare: cum a făcut el așa să i se facă și lui:

Onani mutuwo Koperani




Levitic 24:19
9 Mawu Ofanana  

Dar, dacă se va întâmpla vreo nenorocire, vei da viață pentru viață,


ochi pentru ochi, dinte pentru dinte, mână pentru mână, picior pentru picior,


arsură pentru arsură, rană pentru rană și vânătaie pentru vânătaie.


Cine va omorî un animal va trebui să dea altul în loc: viață pentru viață.


rană pentru rană, ochi pentru ochi, dinte pentru dinte. Să i se facă aceeași rană pe care a făcut-o el semenului său.


Ați auzit că s-a zis: «Ochi pentru ochi și dinte pentru dinte».


Căci, cu ce judecată judecați, veți fi judecați, și cu ce măsură măsurați, vi se va măsura.


Ochiului tău să nu-i fie milă, ci să ceri viață pentru viață, ochi pentru ochi, dinte pentru dinte, mână pentru mână, picior pentru picior.


Atunci Adoni-Bezek a zis: „Șaptezeci de regi, cu degetele cele mari de la mâini și de la picioare tăiate, au fost folosiți să adune firimituri de sub masa mea! După cum am făcut eu, tot așa mi-a răsplătit și mie Dumnezeu!“. L-au dus la Ierusalim și a murit acolo.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa