Levitic 22:8 - Noua Traducere Românească8 Să nu mănânce din cadavrul unui animal sau dintr-un animal sfâșiat de sălbăticiuni, ca să nu ajungă necurat. Eu sunt Domnul. Onani mutuwoMabaibulo enansoBiblia în Versiune Actualizată 20188 Să nu mănânce din ceva mort sau din carnea vreunei vietăți care a fost sfâșiată de animalele sălbatice – ca să nu devină necurat. Eu sunt Iahve! Onani mutuwoBiblia în versuri 20148 O vită care a murit, Să n-o mănânce! Negreșit, Oprit e de-a mânca, vreodată, O vită ce-a fost sfâșiată, Pentru a nu se fi spurcat, Prin tot ceea ce a mâncat. Eu, Domnul sunt! Să Îmi păzească Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 20208 Să nu mănânce dintr-un cadavru sau dintr-un animal sfâșiat, ca să nu devină impur prin ele! Eu sunt Domnul. Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu8 Să nu mănânce dintr-o vită moartă sau sfâșiată, ca să nu se spurce cu ea. Eu sunt Domnul. Onani mutuwoTraducere Literală Cornilescu 19318 Să nu mănânce mortăciune sau ceva sfâșiat ca să nu se facă necurat prin ea. Eu sunt Domnul. Onani mutuwo |