Levitic 14:8 - Noua Traducere Românească8 Cel ce trebuie curățit va trebui să-și spele hainele, să-și radă tot părul și să se scalde în apă; apoi va fi curat. După aceea, va putea să vină în tabără, dar va trebui să stea șapte zile în afara cortului său. Onani mutuwoMabaibulo enansoBiblia în Versiune Actualizată 20188 Cel care fusese lepros și urmează procedurile de curățare, trebuie să își spele hainele, să își radă tot părul și să se îmbăieze. Apoi va fi curat. Ulterior i se permite să vină în tabără; dar trebuie să stea șapte zile în exteriorul cortului lui. Onani mutuwoBiblia în versuri 20148 Pe câmp. Cel ce s-a curățit Să-și spele haina, negreșit, Să-și radă părul și scăldat Să fie, pentru-a fi curat. În urmă, poate ca să vie În tabără, însă să știe Că trebuie ca să rămână – Afar’ din cort – o săptămână. Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 20208 Cel care este curățat să-și spele hainele, să-și radă tot părul și să se scalde în apă și va fi curat! Apoi să vină în tabără și să locuiască în afara cortului său timp de șapte zile! Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu8 Cel ce se curățește trebuie să-și spele hainele, să-și radă tot părul și să se scalde în apă și va fi curat. Apoi va putea să intre în tabără, dar să rămână șapte zile afară din cort. Onani mutuwoTraducere Literală Cornilescu 19318 Și cel ce are să fie curățit să‐și spele hainele și să‐și radă tot părul și să se scalde în apă și va fi curat. Și după aceasta să intre în tabără și să locuiască șapte zile afară din cortul său. Onani mutuwo |