Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Isaia 51:21 - Noua Traducere Românească

21 De aceea, ascultă aceasta, tu, care ești asuprit, tu, care ești beat, dar nu de vin!

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Biblia în Versiune Actualizată 2018

21 Acum, tu cel care ești distrus, tu cel care ești îmbătat dar nu de vin, ascultă!

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

21 Nenorocitule ce ești, Tu care biat te dovedești – Dar nu de vin sau băutură Ce le-ai băut fără măsură – Ascultă dar, aste cuvinte Și-apoi la ele, ia aminte:

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

21 De aceea, ascultă, tu, cea nenorocită și beată, dar nu de vin!

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

21 De aceea, nenorocitule, beat ce ești, dar nu de vin, ascultă:

Onani mutuwo Koperani

Traducere Literală Cornilescu 1931

21 Deci ascultă acum aceasta, tu cel întristat și îmbătat, dar nu de vin:

Onani mutuwo Koperani




Isaia 51:21
5 Mawu Ofanana  

Rămâneți încremeniți și uimiți! Orbiți și rămâneți fără vedere! Îmbătați-vă, dar nu de vin! Clătinați-vă, dar nu de băutură tare!


Trezește-te! Trezește-te! Ridică-te, Ierusalime, tu, care ai băut din mâna Domnului paharul furiei Lui, care ai sorbit până la drojdii potirul amețelii!


„Tu, cea sărmană, bătută de furtună și nemângâiată! Iată, îți voi reclădi pietrele în antimoniu și-ți voi pune temelii de safir.


Am călcat în picioare popoare în mânia Mea, le-am îmbătat în furia Mea și le-am vărsat sângele pe pământ.


M-a săturat cu ierburi amare și m-a îndestulat cu pelin.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa