Isaia 47:7 - Noua Traducere Românească7 Ziceai: «Voi fi împărăteasă pentru totdeauna!». Nu te-ai gândit în inima ta la aceste lucruri, nici nu ți-ai amintit că totul se va sfârși. Onani mutuwoMabaibulo enansoBiblia în Versiune Actualizată 20187 Ziceai: ‘Voi fi stăpână pentru totdeauna!’ Astfel, tu ai ignorat aceste lucruri și nu te-ai gândit la viitorul lor. Onani mutuwoBiblia în versuri 20147 Ai zis: „Mereu voi avea casă Și-n veci voi fi împărăteasă. Nu te-ai gândit, nici n-ai visat, Că totul se sfârșește-odat’. Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 20207 Ai zis: «Pentru totdeauna voi fi stăpână!». Nu ai pus la inimă acestea și nu ți-ai amintit de cele de pe urmă ale lor. Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu7 Tu ziceai: ‘În veci voi fi împărăteasă!’ și nu te-ai gândit, nici n-ai visat că lucrul acesta are să se sfârșească. Onani mutuwoTraducere Literală Cornilescu 19317 și ai zis: Voi fi doamnă în veac. N‐ai luat aceste lucruri în inima ta, nici nu ți‐ai adus aminte de sfârșitul lor. Onani mutuwo |