Isaia 46:2 - Noua Traducere Românească2 Se îndoaie, se apleacă împreună; nu pot să salveze povara, ei înșiși mergând în captivitate. Onani mutuwoMabaibulo enansoBiblia în Versiune Actualizată 20182 Ele se prăbușesc și se îndoaie împreună. Nu pot să ducă greutatea. Chiar ei personal merg în captivitate. Onani mutuwoBiblia în versuri 20142 S-au prăbușit și au căzut. Povara lor, nu au putut Ca să și-o scape, și-n robie, Ei înșiși au ajuns să fie. Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 20202 S-au răsturnat, s-au prăbușit, nu pot să salveze povara. Sufletele lor sunt duse în captivitate. Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu2 Au căzut, s-au prăbușit împreună, nu pot să scape povara; ei înșiși se duc în robie. Onani mutuwoTraducere Literală Cornilescu 19312 Ele se încovoaie, se pleacă jos împreună: n‐au putut scăpa sarcina și ele înșile sunt duse în prinsoare. Onani mutuwo |