Isaia 43:6 - Noua Traducere Românească6 Voi zice nordului: «Dă-le drumul!» și sudului: «Nu-i mai ține!». Adu-i pe fiii Mei de departe și pe fetele Mele de la marginea pământului, Onani mutuwoMabaibulo enansoBiblia în Versiune Actualizată 20186 Voi zice Nordului: ‘Dă-le drumul!’ și Sudului: ‘Nu îi mai ține! Adu-i pe fiii Mei de la mare depărtare și vino cu fiicele Mele de la marginile pământului. Onani mutuwoBiblia în versuri 20146 Spre miazănoapte-am să privesc Și-n acest fel am să vorbesc” „Ce e al Meu, dă înapoi!” Spre miazăzi, voi zice-apoi: „Să nu oprești, să nu apuci Pe fiii Mei, ci să-i aduci Din țările îndepărtate, La margini de pământ aflate. Să Îmi aduci fiicele mele, ‘Napoi, din țările acele. Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 20206 Voi spune nordului: «Dă!», și sudului: «Nu-i opri!». Faceți-i pe fiii mei să vină de departe și pe fiicele mele, de la marginile pământului! Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu6 Voi zice miazănopții: ‘Dă încoace!’ și miazăzilei: ‘Nu opri, ci adu-Mi fiii din țările depărtate și fiicele de la marginea pământului: Onani mutuwoTraducere Literală Cornilescu 19316 Voi zice miazănoaptei: Dă! Și miazăzilei: Nu opri: adu pe fiii mei de departe și pe fetele mele de la marginea pământului, Onani mutuwo |
Ei îi vor aduce din mijlocul tuturor națiunilor pe toți frații voștri ca dar de mâncare pentru Domnul. Îi vor aduce pe cai, în care, în căruțe, pe catâri și pe cămile, la muntele Meu cel sfânt, la Ierusalim“, zice Domnul, „așa cum fiii lui Israel aduc un dar de mâncare într-un vas curat la Casa Domnului.