Isaia 13:4 - Noua Traducere Românească4 Un tumult se aude pe munți, ca al unui popor numeros. Un vuiet de împărății, de națiuni adunându-se. Domnul Oștirilor Își strânge armata pentru luptă. Onani mutuwoMabaibulo enansoBiblia în Versiune Actualizată 20184 Se aude un mare zgomot pe munți. El este ca acela produs de mari mulțimi de oameni. Se aude un vuiet de regate, de popoare care se adună. Iahve, Dumnezeul Armatelor, Își strânge o armată pregătită pentru luptă. Onani mutuwoBiblia în versuri 20144 Un mare vuiet o să fie, Cum e vacarmul cel pe care Îl face-o gloată de popoare. Se-aude zarvă de-mpărați, De oameni cari stau adunați. Domnul oștiri-Și cercetează, Atent, oștirea, ca să-i vază Pe-aceia care vor lupta, În lupta ce se va purta. Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 20204 O voce de mulțime [se aude] pe munți ca vuietul unui popor numeros; se înalță o voce din regatele neamurilor adunate. Domnul Sabaót vizitează oștirea gata de luptă. Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu4 Un vuiet se aude pe munți, ca vuietul de popor mult; se aude o zarvă de împărății, de neamuri adunate. Domnul oștirilor Își cercetează oastea care va da lupta. Onani mutuwoTraducere Literală Cornilescu 19314 Glas de mulțime pe munți, ca de mare popor, glas de vuiet al împărățiilor popoarelor adunate împreună! Domnul oștirilor cercetează oastea de luptă. Onani mutuwo |
«Așa vorbește Domnul, Dumnezeul lui Israel: ‘Iată, voi întoarce împotriva voastră armele de război care sunt în mâinile voastre și pe care le folosiți ca să luptați împotriva împăratului Babilonului și a caldeenilor care vă asediază de dincolo de ziduri. Eu îi voi strânge în mijlocul cetății acesteia.