Iov 8:18 - Noua Traducere Românească18 Dar când este smulsă din locul ei, acesta se leapădă de ea, zicând: «Nu te-am văzut niciodată!». Onani mutuwoMabaibulo enansoBiblia în Versiune Actualizată 201818 Dar când este smulsă din locul ei, acel loc îi spune: «Nu te-am văzut niciodată!» Onani mutuwoBiblia în versuri 201418 Dar rădăcinile lui, lungi, Nu îl ajută: dacă-l smulgi Din locu-n care a crescut, „Nu știu să te fi cunoscut” – Va zice locu-acel – „vreodat’!” Și-astfel, de el, s-a lepădat. Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 202018 Dar dacă-l smulgi de la locul său, acesta îl va renega: «Nu te-am văzut [niciodată]». Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu18 Dar, dacă-l smulgi din locul în care stă, locul acesta se leapădă de el și zice: ‘Nu știu să te fi cunoscut vreodată!’ Onani mutuwoTraducere Literală Cornilescu 193118 dacă‐l va scoate din locul său, acesta îl va tăgădui: Nu te‐am văzut niciodată. Onani mutuwo |