Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Iov 8:18 - Noua Traducere Românească

18 Dar când este smulsă din locul ei, acesta se leapădă de ea, zicând: «Nu te-am văzut niciodată!».

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Biblia în Versiune Actualizată 2018

18 Dar când este smulsă din locul ei, acel loc îi spune: «Nu te-am văzut niciodată!»

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

18 Dar rădăcinile lui, lungi, Nu îl ajută: dacă-l smulgi Din locu-n care a crescut, „Nu știu să te fi cunoscut” – Va zice locu-acel – „vreodat’!” Și-astfel, de el, s-a lepădat.

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

18 Dar dacă-l smulgi de la locul său, acesta îl va renega: «Nu te-am văzut [niciodată]».

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

18 Dar, dacă-l smulgi din locul în care stă, locul acesta se leapădă de el și zice: ‘Nu știu să te fi cunoscut vreodată!’

Onani mutuwo Koperani

Traducere Literală Cornilescu 1931

18 dacă‐l va scoate din locul său, acesta îl va tăgădui: Nu te‐am văzut niciodată.

Onani mutuwo Koperani




Iov 8:18
10 Mawu Ofanana  

va pieri pentru totdeauna, la fel ca murdăria lui, iar cei ce l-au văzut vor întreba: «Unde este?».


Ochiul care l-a văzut nu-l va mai vedea; și locul lui nu-l va mai zări.


Nu se va mai întoarce la casa lui și nu-și va mai cunoaște locul.


Ochiul care mă privește nu mă va mai vedea; ochii Tăi vor fi asupra mea, dar eu nu voi mai fi.


Își țese rădăcinile printre pietre, caută un loc între stânci.


iar când trece un vânt peste ea, nu mai este și nu i se mai cunoaște locul unde a fost.


Încă puțină vreme și cel rău nu va mai fi; te vei uita la locul unde era și nu va mai fi.


Dar am trecut încă o dată pe acolo, iată că nu mai era; l-am căutat, dar nu l-am mai găsit.


Cei răi înmuguresc ca iarba și toți cei ce comit nelegiuiri înfloresc, dar numai ca să fie nimiciți pe vecie.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa