Ieremia 51:37 - Noua Traducere Românească37 Babilonul va ajunge un morman de dărâmături, o vizuină de șacali, un motiv de groază și de fluierat, un loc în care nu va mai locui nimeni. Onani mutuwoMabaibulo enansoBiblia în Versiune Actualizată 201837 Babilonul va ajunge o grămadă de dărâmături, o vizuină de șacali, o cauză de oroare și un motiv de desconsiderare. Va fi un teritoriu în care nu va mai locui nimeni. Onani mutuwoBiblia în versuri 201437 Morman de dărmături, astfel, Are ca să ajungă el, O vizuină doar, în care, Culcuș, numai șacalul are, Pentru că nicicând – negreșit – N-o să mai fie locuit. Are s-ajungă o pustie Și de batjocură-o să fie. Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 202037 Babilónul va ajunge un morman [de ruine], locuință a șacalilor, spre pustiire și fluierat, și nu va mai fi nimeni să-l locuiască. Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu37 Babilonul va ajunge un morman de dărâmături, o vizuină de șacali, un pustiu și o batjocură și nu va mai avea locuitori. Onani mutuwoTraducere Literală Cornilescu 193137 Și Babilonul va fi grămezi, un locaș al șacalilor, de groază și de fluierare, fără locuitor. Onani mutuwo |
iată, voi strânge toate clanurile din nord“, zice Domnul, „și pe slujitorul Meu Nebucadnețar, împăratul Babilonului, și îi voi aduce împotriva acestei țări, împotriva locuitorilor ei și împotriva tuturor națiunilor de jur împrejur. Le voi da să fie nimicite și le voi face un motiv de groază, de fluierat și o ruină veșnică.