Ieremia 51:30 - Noua Traducere Românească30 Vitejii Babilonului au încetat lupta; ei rămân în fortărețele lor. Puterea le este sleită și au ajuns ca niște femei. Locuințele lor sunt arse și zăvoarele lor sunt sfărâmate. Onani mutuwoMabaibulo enansoBiblia în Versiune Actualizată 201830 Luptătorii remarcabili ai Babilonului au încetat lupta. Ei rămân în fortărețele lor. Forța lor s-a uscat; și au ajuns ca niște femei. Locuințele lor sunt arse și zăvoarele lor sunt distruse. Onani mutuwoBiblia în versuri 201430 Vitejii Babilonului Nu luptă. Stau în cetățui. Puterea a sleit în ei Și sunt ca și niște femeii. Cei care sunt vrăjmași ai lor, Foc le-au pus locuințelor, Sfărmând zăvoarele aflate Pe ale lor uși încuiate! Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 202030 Vitejii Babilónului au încetat să lupte și stau în fortărețe. Li s-a uscat vitejia și au ajuns ca femeile. Au fost aprinse locuințele lui și zăvoarele lui au fost frânte. Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu30 Vitejii Babilonului nu mai luptă, ci stau în cetățui; puterea le este sleită și au ajuns ca niște femei. Vrăjmașii pun foc locuințelor lor și le sfărâmă zăvoarele! Onani mutuwoTraducere Literală Cornilescu 193130 Vitejii Babilonului au încetat să se bată. Ei stau în întărituri, le‐a pierit puterea, sunt ca femeile; locuințele lor ard, s‐au rupt zăvoarele lor. Onani mutuwo |