Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Ieremia 51:16 - Noua Traducere Românească

16 La auzirea glasului Lui, urlă apele din ceruri. El înalță norii de la marginile pământului, trimite fulgerele și ploaia și scoate vântul din cămările Lui.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Biblia în Versiune Actualizată 2018

16 Când se aude vocea Lui, urlă apele din cer. El ridică norii de la marginile pământului. Trimite fulgerele și ploaia; și scoate vântul din camerele Lui.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

16 La glasul Lui, urlă speriate Și apele în cer aflate. De către El, ridicați sânt Norii, din margini de pământ. El face ploaia să pornească Și fulgerele să se nască. În urmă, din cămara Lui, Scoate suflarea vântului.

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

16 Când dă drumul glasului său, e un vuiet de ape în ceruri; face să urce negura de la marginile pământului, el face fulgerele pentru ploaie și face să iasă vântul din vistieriile sale.

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

16 De glasul Lui, urlă apele în ceruri; El ridică norii de la marginile pământului, dă naștere la fulgere și ploaie și scoate vântul din cămările lui.

Onani mutuwo Koperani

Traducere Literală Cornilescu 1931

16 La sunetul glasului său este un vuiet de ape în ceruri și el ridică nori de la marginea pământului; el face fulgerele pentru ploaie și scoate vântul din vistieriile sale.

Onani mutuwo Koperani




Ieremia 51:16
24 Mawu Ofanana  

Dumnezeu Și-a adus aminte de Noe și de toate vietățile sălbatice și toate animalele care erau cu el în arcă. Dumnezeu a făcut să sufle un vânt peste pământ, iar apele s-au liniștit.


El îi folosește ca pe o nuia, sau pentru pământul Său, sau din dragoste.


Ai intrat tu în cămările zăpezii, sau ai văzut tu cămările grindinei,


Ai tu un braț ca al lui Dumnezeu și poate tuna glasul tău ca al Lui?


dar la mustrarea Ta au fugit, la bubuitul tunetului Tău au luat-o la fugă,


El face să se ridice norii de la capătul pământului; El trimite fulgere care vestesc ploaia și scoate vântul din cămările Lui.


Apoi Își trimite Cuvântul și le topește; când Își pune vântul să sufle, apele curg.


Domnul a tunat din ceruri, Cel Preaînalt Și-a făcut auzit glasul, răspândind grindină și cărbuni aprinși.


Națiunile se agită, regatele se clatină; când Își ridică El glasul, pământul se topește.


Cântați spre lauda Celui Ce călărește în Ceruri, în Cerurile veșnice! Iată, El face cu glasul Său un vuiet puternic!


A stârnit în ceruri vântul de est și a condus cu puterea Lui vântul din sud.


Moise și-a întins toiagul peste țara Egiptului, și Domnul a adus vântul de est peste țară toată ziua aceea și toată noaptea. Când s-a făcut dimineață, vântul de est a adus lăcustele.


Domnul a făcut să sufle dinspre vest un vânt foarte puternic, care a luat lăcustele și le-a aruncat în Marea Roșie. Nicio lăcustă n-a rămas pe întreg teritoriul Egiptului.


Apoi Moise și-a întins mâna spre mare. Domnul a pus marea în mișcare printr-un vânt puternic dinspre est, care a despărțit apele și a făcut din mare pământ uscat.


Zgomotul făcut de aripile heruvimilor se auzea până în curtea exterioară și era asemenea glasului Dumnezeului celui Atotputernic când vorbește.


„Fii ai lui Israel, nu sunteți voi pentru Mine ca și cușiții?“ zice Domnul. „Nu l-am scos Eu pe Israel din țara Egiptului cum i-am scos pe filisteni din Caftor și pe aramei din Chir?


Domnul, însă, a dezlănțuit pe mare un vânt năprasnic și, astfel, s-a stârnit o furtună atât de puternică, încât corabia amenința să se sfărâme.


Când a răsărit soarele, Dumnezeu a trimis un vânt uscat dinspre est. Soarele l-a bătut pe Iona în creștet, sleindu-l de puteri. El și-a dorit să moară și a zis: „Mai bine să mor, decât să trăiesc!“.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa