Ieremia 47:6 - Noua Traducere Românească6 „Vai, sabie a Domnului, când te vei liniști? Întoarce-te în teaca ta! Oprește-te și stai liniștită!“ Onani mutuwoMabaibulo enansoBiblia în Versiune Actualizată 20186 „Ah, sabie a lui Iahve, când vei înceta să lovești? Întoarce-te în teaca ta! Oprește-te și stai liniștită!” Onani mutuwoBiblia în versuri 20146 „Ah! Sabie a Domnului, Capăt când pui măcelului, Ca să te odihnești odată? Întoarce-te, ca așezată Să fii în teacă! Te oprește Și cată de te liniștește!” Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 20206 Vai, sabie a Domnului, până când nu te vei potoli? Intră în teacă, oprește-te și stai liniștită! Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu6 Ah! Sabie a Domnului, când te vei odihni odată? Întoarce-te în teacă, oprește-te și fii liniștită! – Onani mutuwoTraducere Literală Cornilescu 19316 Ah, sabie a Domnului, până când nu vei fi liniștită? Întră în teaca ta, odihnește‐te și fii liniștită. Onani mutuwo |