Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Ieremia 46:11 - Noua Traducere Românească

11 Du-te în Ghilad și adu balsam, fiică, fecioară a Egiptului! Degeaba îți înmulțești leacurile, căci nu este vindecare pentru tine.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Biblia în Versiune Actualizată 2018

11 Fecioară, fiică a Egiptului, du-te în Ghilad și adu balsam! Degeaba îți înmulțești posibilitățile de vindecare; pentru că nu există vindecare pentru tine!

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

11 Fecioară a Egiptului, Spre țara Galaadului Îndreaptă-te, mai repejor, Să aduci leac alinător! Degeaba întrebuințezi Atâtea leacuri, căci – cum vezi – Nu-i vindecare, pentru tine!

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

11 Urcă în Galaád și adu balsam, fecioară, fiică a Egiptului! În zadar îți înmulțești leacurile, vindecare nu este pentru tine.

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

11 Suie-te în Galaad și adu leac alinător, fecioară, fiica Egiptului! Degeaba întrebuințezi atâtea leacuri, căci nu este vindecare pentru tine!

Onani mutuwo Koperani

Traducere Literală Cornilescu 1931

11 Suie‐te în Galaad și ia leac alinător, fecioară, fiică a Egiptului. În zadar înmulțești leacurile: nu este vindecare pentru tine.

Onani mutuwo Koperani




Ieremia 46:11
15 Mawu Ofanana  

Apoi s-au așezat să mănânce pâine. Ridicându-și ochii, s-au uitat și iată că o caravană de-a ismaeliților venea din Ghilad. Cămilele lor erau încărcate cu condimente, balsam și smirnă, și mergeau să le ducă în Egipt.


Atunci Israel, tatăl lor, le-a zis: ‒ Dacă așa trebuie, atunci așa să faceți. Luați în vasele voastre câteva dintre cele mai alese produse ale țării și duceți-i acelui om un dar: puțin balsam, puțină miere, condimente, smirnă, fistic și migdale.


Coboară și așază-te în țărână, fiică, fecioară a Babilonului! Șezi pe pământ fără să ai vreun tron, fiică a caldeenilor, căci nu vei mai fi numită gingașă și delicată.


Spune-le cuvântul acesta: „Ochii mei să verse lacrimi zi și noapte și să nu se oprească, pentru că fecioara, fata poporului meu, a suferit o rană cumplită, o lovitură dureroasă.


„Ridică-ți semne pe drum, pune-ți stâlpi și fii atent la cale, la drumul pe care mergi. Întoarce-te, fecioară Israel, întoarce-te la aceste cetăți ale tale.


Te voi zidi din nou, vei fi zidită din nou, fecioară Israel! Te voi împodobi iarăși cu tamburine și vei ieși la dans cu cei ce te înveselesc.


Babilonul va cădea deodată și va fi zdrobit. Gemeți pentru el! Aduceți balsam pentru rana lui; poate va putea fi vindecată!


Nu este niciun balsam vindecător în Ghilad? Nu este niciun doctor acolo? De ce nu este vindecare pentru rana fiicei poporului meu?


Iuda și țara lui Israel făcea comerț cu tine, oferind în schimbul mărfurilor tale grâu de Minit, mei, miere, ulei și balsam.


Căci rana ei este de nevindecat; ea s-a întins până în Iuda, a ajuns până la poarta poporului meu, până la Ierusalim.


Nu este alinare pentru rana ta, iar lovitura-ți este fatală. Toți cei ce aud vești despre tine, bat din palme, căci cine n-a fost afectat de răutatea ta continuă?


Adevărat îți spun că nu vei ieși de acolo până când nu vei fi plătit și ultimul codrant!


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa