Ieremia 44:7 - Noua Traducere Românească7 Acum, așa vorbește Domnul, Dumnezeul Oștirilor, Dumnezeul lui Israel: «De ce vă faceți singuri un rău așa de mare, nimicind astfel din mijlocul lui Iuda bărbați, femei, copii și copilași, și rămânând fără nicio rămășiță? Onani mutuwoMabaibulo enansoBiblia în Versiune Actualizată 20187 Acum, Dumnezeul lui Israel care se numește Iahve și care este Dumnezeul Armatelor, vă vorbește astfel: «De ce vă faceți singuri un rău atât de mare, distrugând astfel în teritoriul numit Iuda bărbați, femei, copii și sugari? Riscați să rămâneți fără supraviețuitori! Onani mutuwoBiblia în versuri 20147 „Domnul oștirilor – Acel Ce-i Dumnezeu în Israel – Așa a zis: „De ce vreți voi, Ca să vă faceți rău apoi, Neluând seama la porunci, Pierind bărbați, femei și prunci? De ce dar, din a voastră viță, Să piară orice rămășiță? Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 20207 Acum, așa vorbește Domnul Dumnezeul Sabaót, Dumnezeul lui Israél: «De ce faceți un rău așa de mare pentru sufletele voastre, ca să fie nimiciți dintre voi bărbat și femeie, copil și sugar din mijlocul lui Iúda, ca să nu mai rămână la voi niciun rest? Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu7 Acum, așa vorbește Domnul Dumnezeul oștirilor, Dumnezeul lui Israel: ‘Pentru ce vă faceți voi singuri un rău atât de mare, ca să se nimicească din mijlocul lui Iuda bărbați, femei, copii și prunci și să nu mai rămână nicio rămășiță din voi? Onani mutuwoTraducere Literală Cornilescu 19317 Și acum așa zice Domnul Dumnezeul oștirilor, Dumnezeul lui Israel: De ce faceți acest rău mare împotriva sufletului vostru ca să se stârpească dintre voi, din mijlocul lui Iuda, bărbat și femeie, copil și prunc, ca să nu vi se lase nicio rămășiță, Onani mutuwo |