Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Ieremia 23:37 - Noua Traducere Românească

37 Să zici profetului astfel: «Ce ți-a răspuns Domnul?» sau: «Ce a vorbit Domnul?».

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Biblia în Versiune Actualizată 2018

37 Deci să vorbești profetului astfel: «Ce ți-a răspuns Iahve?» sau: «Ce ți-a vorbit Iahve?»”

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

37 Așa să-i zici prorocului: „Care-i cuvântul Domnului? Ce ți-a răspuns sau ce ți-a spus Al nostru Dumnezeu, de sus?”

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

37 Așa să-i spui profetului: „Ce a răspuns Domnul? Ce a spus Domnul?”.

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

37 Așa să zici prorocului: ‘Ce ți-a răspuns Domnul?’ sau: ‘Ce a zis Domnul?’

Onani mutuwo Koperani

Traducere Literală Cornilescu 1931

37 Așa să zici prorocului: Ce ți‐a răspuns Domnul? Și: Ce a vorbit Domnul?

Onani mutuwo Koperani




Ieremia 23:37
3 Mawu Ofanana  

Într-adevăr, mântuirea Lui este aproape de cei ce se tem de El, pentru ca gloria să locuiască în țara noastră.


Dar să nu mai ziceți: «O rostire a Domnului!», căci rostirea devine pentru fiecare propriul lui cuvânt și, astfel, voi pervertiți cuvintele Dumnezeului celui Viu, Domnul Oștirilor, Dumnezeul nostru.


Dacă însă veți mai zice: «O rostire a Domnului!», atunci așa vorbește Domnul: «Pentru că spuneți cuvintele acestea: ‘O rostire a Domnului!’, deși Eu am trimis la voi, zicându-vă să nu mai spuneți: ‘O rostire a Domnului’,


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa