Ieremia 20:8 - Noua Traducere Românească8 Căci, ori de câte ori vorbesc, trebuie să strig, să proclam: „Violență și distrugere!“. Căci Cuvântul Domnului îmi aduce dispreț și batjocură toată ziua. Onani mutuwoMabaibulo enansoBiblia în Versiune Actualizată 20188 pentru că de fiecare dată când vorbesc, trebuie să strig și să proclam: «Violență și tiranie!». Cuvântul lui Iahve îmi aduce insulte și rușine toată ziua! Onani mutuwoBiblia în versuri 20148 De câte ori vreau să vorbesc, Aceleași vorbe le rostesc. Și strig mereu, în gura mare, Doar „Silnicie și-apăsare!” Astfel, cuvântul Domnului Mi-abate-asupra capului Batjocură, dar și ocară, Din partea tuturor din țară. Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 20208 Căci când vorbesc, trebuie să strig: „Violență, devastare!”. Astfel, cuvântul Domnului a devenit pentru mine spre ocară și batjocură în fiecare zi. Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu8 Căci ori de câte ori vorbesc, trebuie să strig: „Silnicie și apăsare!” Așa încât Cuvântul Domnului îmi aduce numai ocară și batjocură toată ziua. Onani mutuwoTraducere Literală Cornilescu 19318 Căci ori de câte ori vorbesc țip; vestesc asuprire și pradă. Căci cuvântul Domnului mi s‐a făcut o ocară și o batjocură toată ziua. Onani mutuwo |